Оттенок любви
художественный перевод
А на щеках твоих горит любви предвестник –
румянец алый. На тебя смотрю –
твой взгляд пылает, робкий и чудесный.
Так плещет солнце в раннюю зарю.
И в красный наш закат – протуберанцы
пылающей печи. С высоких гор
струёй вулканной в одиноком танце
струится лавы жгучий ток. И хор
израненных солдат в пылу сражений,
и крови нестерпимо яркий цвет...
Всё для того, чтобы в плену сомнений,
мне, ослеплённому понять любви рассвет.
Оттенок любви
Резауддин Сталин
На твоей щеке румянец стыдливости
Когда у нас быстрый зрительный контакт
И твой робкий взор становится багровым на горизонте
Восход солнца красный
И тот самый закат
Пылающий язык печи
Извержение лавы с вулканической горы
Огонь одиночества
Все это другое имя красного
И приветствия солдат на поле боя красные
И тот же цвет кровопролития революционеров
Красный жест любви
Я ослеп раньше
я заставляю себя понять
Перевод Тува Нур
Свидетельство о публикации №122052702590
мне не понять гиперболы и измы,
и чувства,что несутся ослеплять,
Ахматову читаю,мне не грустно,
и можно жить,и вместе с ней мечтать.
Илья Эйдин 30.05.2022 14:17 Заявить о нарушении