Джейкоб Полли. Всё ползучее
от улиточных склизких лучей
быстрой ртутью смычка
князя лир паука
резонатором гулких ночей
Камня взятого влажным гнездом
и пломбиром, облизанным псом
через плесень, грибки
да зелёным апчхи
костью мяса и жёлтым бобом
Раз ты дверь, открываться должна
утро, выпей свой полдень до дна
Джек на месте души
головешки сложил
и Пожарному должен сполна
Гербицидом, отравой от вошек
львиным зевом в мышиный горошек
кто же там у двери
от двери от двери
там Саджек в колпаке жабьей кожи
2022 (перевод)
*
Jacob Polley. Every Creeping Thing
By leech, by water mite
by the snail on its slick of light
by the mercury wires
of the spiders' lyres
and the great sound-hole of the night
By the wet socket of a levered stone
by a dog-licked ice cream cone
by spores, mildew
by the green atchoo
by the yellow split pea and the bacon bone
All the doors must have their way
and every break of day its day
instead of a soul
Jackself has a coal
and the High Fireman to pay
By head-lice powder, Paraquat
snapdragon's snap and rat-tat-tat
who's at the door
of the door of the door
it's Jackself in his toadskin hat
*
Свидетельство о публикации №122052600911
(перевод Натальи Бухтояровой)
Джейкоб Полли. Всё ползучее
Пиявкой, утиным клещом и улиткой,
что свет источает податливо-липкий,
и ртутью тягучей
на лирах паучьих,
и ночи бездонно-кричащей улыбкой
И влажной глазницей упавшего камня,
пломбиром, что псом был облизан недавно,
и гнилью трухи,
зеленым апчхи,
горошиной жёлтой и костью бесславной
Все двери ведут нас своими путями,
рассветы расцвечены новыми днями,
в душе уголёк –
как пугливый зверёк,
а Высший Пожарный всё требует дани
Сушёными вшами, растительным ядом,
и львиного зева щёлк-щёлканьем рядом,
а кто у дверей
всех дверей всех дверей –
то в шляпе из жабы наш Джек-Воробей,
храбрец-удалец с хитрым взглядом
2022
*
(перевод Светланы Богдановой)
Джейкоб Полли. Всякой ползучей тварью
Пиявкой, клещом водным
Улиткой в лужице цвета йода
Ртутной проволокой
Паучьей поволоки
И огромной дырой ночной.
Поднятого камня потным брюхом
Ванильным рожком, упавшим на радость мухам
Ржавчиной, плесенью
Зелёным апчхи
Битым жёлтым горохом, костью из потрохи...
У каждой двери есть порог
У каждого дня свой срок
У Джека вместо души
Уголёк
Главному кочегару он платит оброк
С пастой от вшей, клещей
С пастью львиного зева ррррррры
Кто стоит у двери
Двери дверей?
Джексам в шапке из жабьей шкуры
2022
*
Александр Анатольевич Андреев 04.06.2023 15:40 Заявить о нарушении