А у нее девять жизней

(for Serafima)

А у нее девять жизней…
Всегда приземлялась на лапы,
Десятый раз – бескомпромиссный.
Глаза у нее цвета хаки.

Душа убаюкана лаской -
Бардо* - слишком вырвана резко.
Как больно вот так вот – без маски,
Без кожи… Но храбро… но дерзко.

Ей небо набросило крылья,
Что б больше уже не разбиться,
Лишь памятны, все же, усилья:
Вернуться, подняться, вцепиться…

А помнишь ли ты, Хризантема*,
Как в золоте шелковой шерсти
Струилось счастливое время,
Где «рядом», где вечное «вместе»?

И воздух от горных хребтов
Спускался на ветви тех сакур,
С которых ты звукам стихов
Внимала среди полумрака…

В подножиях пагод узор живописный
Сложился, как тайные знаки...
Десятый раз – бескомпромиссный.
Глаза у нее цвета хаки.

25.05.2022г.

* - бардО - (тиб. bar do, санскр. antar;bhava) означает промежуточное состояние между смертью и последующей жизнью;
  - кошка-Хризантема - кошки породы Японский бобтейл, появившиеся несколько веков назад в Стране восходящего солнца.

В качестве иллюстрации взят рисунок с просторов сети интернет, имя автора неизвестно.


Рецензии