Эмили Дикинсон. Четверостишие

Эмили Дикинсон. Четверостишие
Перевод с английского языка



The first We knew of Him was Death —
The second — was — Renown —
Except the first had justified
The second had not been.

      

Смерть - первое,что узнаём
о Нём. Второе - явлен в Славе.
Без оправданья первым
Второго б не бывало.

************************

Смерть - первое, что узнаём Нём -
Что явлен в Славе во-вторых -
И если б первым не оправдан
Второго бы могло не быть.

*************************

Вначале узнаём о Нём, Он умер -
Потом был явлен - в Славе -
И если б первое не подтвердил,
Второго б не бывало.


Рецензии
А justify - это разве не "подтвердить"? Меня что-то терзают смутные сомнения:)...

Татьяна Воронова 6   25.05.2022 08:54     Заявить о нарушении
«Не слова нужно переводить, а силу и дух», - это И.Бунин :)

Ида Дубровская   26.05.2022 04:27   Заявить о нарушении
А как насчёт смысла:)?

Татьяна Воронова 6   26.05.2022 09:47   Заявить о нарушении
Библейский. Разве не понятен?

Ида Дубровская   27.05.2022 05:58   Заявить о нарушении
Я про смысл слова.

Татьяна Воронова 6   27.05.2022 12:13   Заявить о нарушении