Перевод 17-го сонета Шекспира
Акафистов твоих достоинств дивных,-
Хотя стихи - могила, видит бог,
Сокрыли их едва ль не вполовину?
Коль передал бы глаз прелестных свет,
Твою красу и грацию в сонете -
Грядущий век сказал бы: «Лжёт поэт:
Небесных ликов на земле не встретить»;
И, презирая ветхие листы,
Как стариков, болтливостью известных,
Твой образ счёл бы он игрой мечты
В растянутом размере древней песни;
Когда бы жил твой отпрыск в веке том -
Ты дважды был бы жив: в стихах и в нём!
Свидетельство о публикации №122052503036