Жить веселее хочешь
Includitur in poetica Valdemarus Sadykkaus. , recipit vos.
Переводы с немецкого.
1.
Wenn ich den Scherz will ernsthaft nehmen,
So soll mich niemand drum besch;men;
Und wenn ich den Ernst will scherzhaft treiben,
So werd ich immer derselbe bleiben.
1.
И если шутку я всерьёз хочу принять.
То ради этого срамить меня никто не должен
И если я хочу, шутя, серьёзность гнать
То я всегда остаться тем же самым должен.
* 2.
Die Lust, zu reden, kommt zu rechter Stunde,
Und wahrhaft flie;t das Wort aus Herz und Munde.
2
Лишь в подходящий час услада говорить идёт,
И слово истинное из сердца и со рта течёт.
* 3
Ich sah mich um, an vielen Orten,
Nach lustigen gescheiten Worten;
An b;sen Tagen mu;t ich mich freuen,
Da; diese die besten Worte verleihen.
3
В местах во многих себя ведь вижу я
После премудрых и весёлых слов,
И радоваться в дни злые должен я,
Что лучшими словами награждён
* 4
Im neuen Jahre Gl;ck und Heil,
Auf Weh und Wunden gute Salbe!
Auf groben Klotz ein grober Keil!
Auf Einen Schelmen anderthalbe!
4
В новом году и благо и счастье
На горе и рану хорошую мазь
На крепкий сучок топор острый отчасти
И на плута одного полтора крепко, враз
5.*
Willst lustig leben,
Geh mit zwei S;cken,
Einen zum Geben,
Einen um einzustecken.
Da gleichst du Prinzen,
Pl;nderst und begl;ckst Provinzen.
5
Жить веселее хочешь,
Бери с собой тогда,
Когда по свету бродишь,
Огромных два мешка.
Один для раздаванья,,
Один для собиранья,
Провинцию тогда,
Как принц, ты грабить будешь
Но также не забудешь
Ей благо дать всегда..
*****
Свидетельство о публикации №122052501482