Из Роберта Геррика. H-250. Последний воз...
Досточтимому Милдмею, графу Уэстморлендскому
О, лета верные сыны,
Вы, чьи старанья всем нужны,
Кто пашет, жнёт и чьим трудом
Мы с хлебом, маслом и вином -
Себя колосьями венчая,
Встречайте праздник урожая!
Милорд, взгляните (то-то вид!),
Как воз украшенный блестит:
В цветные ткани наряжён,
Весь чистотой сияет он;
Льном крыты, кони и кобылы,
Как лилии, белы и милы.
Девицы, парни вкруг возка
Шустры, навеселе слегка:
Пробраться к возу каждый рад -
И суетятся, и шумят,
И тянут, и толкают сзади,
Наверх влезают смеха ради;
Кто сноп целует напоказ,
Кто крестит воз который раз,
Кто за оглоблю в раже схватит,
Кто будто сам телегу катит;
А следом победнее люд:
Сверкая дырами, бегут,
Они застолья тоже ждут;
Не зря – готовится, ребята,
Вам угощение богато
У лорда в доме, где, шикарен,
На вертеле бычок зажарен;
Бекон, барашки хороши,
Чтоб порезвиться от души;
Столы накрыты в вашу честь,
И пироги, и кремы есть,
И каши – да всего не съесть!
С устатку выпьете вина,
И чаша будет не одна -
А пить положено до дна:
За здравье лорда! – для начала
(Знай: тостов предстоит немало!),
Потом – за веялку, за плуг,
За цеп, за серп, за росный луг,
За местных дев, потом – за всех…
Пей, веселись, не выпить – грех.
Пируй и ешь от пуза, вволю!
Но не забудь о трудной доле
Тех, кто с тобой работал в поле;
Никто не отменял дела:
Снять надобно ярмо с вола,
А плуг и борона должны
Висеть в сарае до весны.
Снабжайте лорда: сей припас
Есть то, чем радует он вас.
Веселье, словно дождь, пройдёт,
Не смыв ни болей, ни забот:
Весною вновь работа ждёт.
250. The Hock-Cart, or Harvest Home:
To the Right Honourable, Mildmay, Earle of Westmorland
Come Sons of Summer, by whose toile,
We are the Lords of Wine and Oile:
By whose tough labours, and rough hands,
We rip up first, then reap our lands.
Crown'd with the eares of corne, now come,
And, to the Pipe, sing Harvest home.
Come forth, my Lord, and see the Cart
Drest up with all the Country Art.
See, here a Maukin, there a sheet,
As spotlesse pure, as it is sweet:
The Horses, Mares, and frisking Fillies,
(Clad, all, in Linnen, white as Lillies.)
The Harvest Swaines, and Wenches bound
For joy, to see the Hock-cart crown'd.
About the Cart, heare, how the Rout
Of Rurall Younglings raise the shout;
Pressing before, some coming after,
Those with a shout, and these with laughter.
Some blesse the Cart; some kisse the sheaves;
Some prank them up with Oaken leaves:
Some crosse the Fill-horse; some with great
Devotion, stroak the home-borne wheat:
While other Rusticks, lesse attent
To Prayers, then to Merryment,
Run after with their breeches rent.
Well, on, brave boyes, to your Lords Hearth,
Glitt'ring with fire; where, for your mirth,
Ye shall see first the large and cheefe
Foundation of your Feast, Fat Beefe:
With Upper Stories, Mutton, Veale
And Bacon, (which makes full the meale)
With sev'rall dishes standing by,
As here a Custard, there a Pie,
And here all tempting Frumentie.
And for to make the merry cheere,
If smirking Wine be wanting here,
There's that, which drowns all care, stout Beere;
Which freely drink to your Lords health,
Then to the Plough, (the Common-wealth)
Next to your Flailes, your Fanes, your Fatts;
Then to the Maids with Wheaten Hats:
To the rough Sickle, and crookt Sythe,
Drink frollick boyes, till all be blythe.
Feed, and grow fat; and as ye eat,
Be mindfull, that the lab'ring Neat
(As you) may have their fill of meat.
And know, besides, ye must revoke
The patient Oxe unto the Yoke,
And all goe back unto the Plough
And Harrow, (though they'r hang'd up now.)
And, you must know, your Lords word's true,
Feed him ye must, whose food fils you.
And that this pleasure is like raine,
Not sent ye for to drowne your paine,
But for to make it spring againe.
Свидетельство о публикации №122052406601
1. пот / Нам благоденствие несёт – пот несёт?
2. мозоли ... / Вино и масло нам дают – мозоли дают?
3. Себя колосьями венчая – слишком далеко от детей лета.
4. (вид не страшен) – совершенно ненужное уточнение.
5. Льном крыты, кони и кобылы,/ Как лилии, белы и милы – запятая после "крыты" не нужна. И "милы", кмк, больше для рифмы, чем смысловая необходимость.
Продолжение следует...
Сергей Шестаков 25.05.2022 18:32 Заявить о нарушении
7. И тянут, и толкают сзади – тянут тоже сзади?
8. Штаны дырявы, но – бегут, / Они веселья тоже ждут – штаны бегут и ждут веселья? И если это "люд", то почему он невесел? Парни и девки уже в подпитии, а люду попроще не дали выпить? И на -ют (-уд) уже была рифма.
9. А тостов – лучше "И тостов". С "А..." совсем рядом строка уже есть.
10. праздник груз забот – три существительных рядом затрудняют понимание. Лучше "не смоет груз забот". И вообще: кто кого смоет?
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 25.05.2022 19:02 Заявить о нарушении
По п/п:
1. Пот в одном из значений «4. перен., разг. большое физическое или умственное напряжение, сопровождающее какой-либо труд или какую-либо деятельность» (Викисловарь), тогда получается «Ваше большое физическое напряжение при проведении сельских работ…» и далее 2-я строка, т.е. вполне вяжется.
2. Мозоли – тот же аналог, но это место стоит посмотреть, с учётом той же рифмы дальше, как Вы справедливо отметили.
3. Здесь один в один, как у Геррика, «sons of summer» - 1-я, «Crowned with the ears of corn» - 5-я, да и не особо далеко они разбежались.
4. «вид не страшен» вполне нейтральная вставка, немного юмора не помешает тут.
5. Если без запятой, то в след. строке надо начать с «Они…», отн. «милы» - да, тут для рифмы, ну так приятно же на них смотреть, ничему не противоречит эта вставка. «Льном крыты…» немного затрудняет чтение, но не критично, наверное.
6. Отн. «слегка» - у Геррика этого нет, но могла молодёжь и принять «слегка» до застолья у лорда, поднять настроение (вряд ли был запрет на то, чтоб пива выпить, к примеру)) Собственно, ни на что это «слегка» не влияет.
7. Поскольку толкать спереди это абсурдное действие, то тут смысл очевиден, кмк. При чтении желательно чуть удлинить паузу после «тянут».
8. То же и про штаны, которые, понятно, бежать не могут сами по себе)) Контекст определяет смысл. Отн. веселья – ну да, здесь лучше заменить на «Они застолья тоже ждут». Хотя и отн. штанов – «В штанах дырявых, но - бегут» или «Одёжка в дырах, но – бегут»
9. «А тостов…» по смыслу предпочтительней, тогда пред. «А» лучше заменить, к примеру «Пить здесь положено…»
10. Резонный вопрос, 3-ю снизу надо менять, так, к примеру, «Пусть праздник ваших всех забот…», род. п. ставит всё на место.
Хорошего вечера!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 25.05.2022 21:11 Заявить о нарушении
4. Милорд выглядит у Вас весьма трусливым – может обидеться.😁
8. А разве в дырявых штанах нельзя бежать? У Вас как будто бы сомнение в этом, смешанное с удивлением.......
Сергей Шестаков 26.05.2022 06:41 Заявить о нарушении
Отн. начала - тут я не вижу особых проблем, всё послудующее относится к "детям лета", а строка "Встречайте праздник урожая" должна завершать фразу, кмк.
Отн. милорда - это, конечно, не намёк на трусость (чего графу бояться)), скорее, это непривычная для него, аристократа, картина, не зря Геррик так подробно всё описывает.
Отн. дырявых штанов - у Геррика этот люд в рваных штанах - самые бедняки на селе, но им тоже хочется праздника, в честь него их и к лорду пустят, так в стихе. А строку надо подработать, "но" там не совсем к месту.
Юрий Ерусалимский 29.05.2022 23:33 Заявить о нарушении
И чьи мозоли, тяжкий труд
Вино и масло нам дают, -
Милорд, взгляните (вид не страшен),
Как воз последний здесь украшен:
А вслед уже попроще люд:
Штаны дырявы, но – бегут,
Они веселья тоже ждут.
(А тостов предстоит немало),
И пусть ваш праздник груз забот,
Юрий Ерусалимский 31.05.2022 19:38 Заявить о нарушении
Они веселья тоже ждут
Юрий Ерусалимский 31.05.2022 19:54 Заявить о нарушении
Милорд, взгляните (то-то вид!),
Как воз украшенный блестит:
Всё-таки, "то-то вид!" мешает восприятию...
(Тостов предвидится немало) – ударение в слове "тОстов"...
Пусть праздник ваших всех забот,
Как дождь, не смоет током вод,
Всё равно четкости нет. Я вначале прочитал "праздник всех забот"... А это последние строки стихотворения!
Остальное хорошо!
Сергей Шестаков 01.06.2022 07:58 Заявить о нарушении
Отн. "тостов" - да, только на 1-й, так можно:
(Знай, тостов предстоит немало!)
В концовке образ с дождём хочется сохранить, м.б. так:
Как летний ливень током вод,
Не смоет праздник всех забот,
Но радостей пополнит счёт.
Юрий Ерусалимский 01.06.2022 11:38 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 01.06.2022 11:48 Заявить о нарушении
Не смоет праздник всех забот,
Но радостей пополнит счёт.
Если не смотреть на запятую после "вод", то можно подумать, что ливень не смоет "праздник всех забот"...
Предлагаю чуть изменить падежи:
Как ливнем или током вод,
Нам праздником не смыть забот, -
Но радостей мы полним счёт.
Сергей Шестаков 01.06.2022 13:42 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 01.06.2022 23:52 Заявить о нарушении
Пусть праздником не смыть забот,
Как ливнем или током вод, -
Всё ж радостям он полнит счёт.
(Или - Всё ж радость вам он принесёт)
Юрий Ерусалимский 02.06.2022 00:51 Заявить о нарушении
Если согласны с такой версией, попробуйте перевести в этом ключе.
Сергей Шестаков 02.06.2022 06:37 Заявить о нарушении
Тогда it в посл. строке это pain в предыдущей, так, наверное.
Юрий Ерусалимский 02.06.2022 23:53 Заявить о нарушении
А it, да, это pain...
Сергей Шестаков 03.06.2022 04:17 Заявить о нарушении
Веселье, словно дождь, пройдёт,
Не смыв ни болей, ни забот:
Весною вновь работа ждёт.
Юрий Ерусалимский 03.06.2022 12:26 Заявить о нарушении
Было:
Пусть праздник ваших всех забот,
Как дождь, не смоет током вод,
Всё ж радостей пополнит счёт.
Юрий Ерусалимский 03.06.2022 15:56 Заявить о нарушении
О, лета верные сыны,
Вы, чьи старанья всем нужны,
Юрий Ерусалимский 23.05.2024 20:49 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 23.05.2024 22:49 Заявить о нарушении
Было (1-2):
О, дети лета, вы, чей пот
Нам благоденствие несёт,
Юрий Ерусалимский 24.05.2024 20:38 Заявить о нарушении