Ф. Тютчев Сон
«Quel don lui faire au d;clin de l’ann;e?
Le vent d’hiver a br;l; le gazon,
La fleur n’est plus et la feuille est fan;e,
Rien de vivant dans la morte saison…»
Et consultant d’une main bien-aim;e
De votre herbier maint doux et cher feuillet,
Vous r;veillez dans sa couche embaum;e
Tout un Pass; d’amour qui sommeillait…
Tout un Pass; de jeunesse et de vie,
Tout un Pass; qui ne peut s’oublier…
Et dont la cendre un moment recueillie
Reluit encore dans ce fid;le herbier…
Vous y cherchez quelque d;bris de tige —
Et tout ; coup vous y trouvez deux fleurs…
Et dans ma main par un secret prodige
Vous les voyez reprendre leurs couleurs.
C’;taient deux fleurs: l’une et l’autre ;tait
belle,
D’un rouge vif, d’un ;clat peu commun…
La rose brille et l’oeillet ;tincelle,
Tous deux baign;s de flamme et de parfum…
Et maintenant de ce myst;re ;trange
Vous voudriez reconna;tre le sens…
Pourquoi faut-il vous l’expliquer, cher ange?..
Vous insistez. Eh bien soit, j’y consens.
Lorsqu’une fleur, ce fr;le et doux prestige.
Perd ses couleurs, languit et se fl;trit,
Que du brasier on approche sa tige,
La pauvre fleur aussit;t refleurit…
Et c’est ainsi que toujours s’accomplissent
Au jour fatal et r;ves et destins…
Quand dans nos coeurs les souvenirs p;lissent.
La Mort les fait refleurir dans ses mains…
Un r;ve
«Что подарить мне ей к исходу года?
Сжёг травы ветер, обнажая дёрн,
И цвет и лист сгубила непогода,
Не дышит жизнью умерший сезон…»
Возьму, рукой любимою ведомый,
И твоего гербария цветком,
Я разбужу и разгоню всю дрёму
Верну к любви пригрезившейся сном.
Всё в прошлом, жизнь и юность пролетела
Но прошлое...как позабыть о нём...
И пепел отлетит в свои пределы,
Цветы сухие полыхнут огнём…
Ты, свой гербарий вдруг перебирая,
Найдёшь в нём два цветка — и твой и мой …
И под моей рукой, секреты зная,
Они вновь засияют красотой.
То были два цветка — красивы ликом,
Цвет общий, да различен аромат…
Сияла роза, искрилась гвоздика…
А встреча оказалась не впопад.
Тебе, мой друг, неймётся чрезвычайно
Узнать секреты жизни, погляжу…
Мой ангел тебе хочется знать тайну ?..
Настаиваешь? Хорошо, скажу.
Когда цветок, красивый, словно знамя,
Теряет цвет и запах в свой черёд,
Засохший стебель бросите на пламя,
Он тут же, без сомненья, расцветёт…
Сейчас, на жизнь я сетовать не смею,
К судьбе я не испытываю страх...
Воспоминанье, если вдруг окоченеет,
Его смерть возродит в своих руках…
Свидетельство о публикации №122052404334
На мой взгляд, это одно из самых красивых стихотворений,
написанных Ф.Тютчевым на французском языке. Вообще, весь
этот цикл, состоящий из 18 стихотворений, многогранный и
яркий. Читать его одно удовольствие. Вам повезло вдвойне -
можете насладиться чтением на французском языке и иметь
удовольствие, работая над переводом.
Спасибо Вам за выбор прекрасного произведения и за Ваш чудесный
перевод, в котором Вы так тонко передали чувства поэта!
С уважением,
Шамиля.
Шамиля 29.05.2022 01:02 Заявить о нарушении
С уважением,
Игорь.
Игорь К Бойков 29.05.2022 04:42 Заявить о нарушении