Идиллия 77. Ира Свенхаген. с немецкого

Idylle 77

„Geh mir bitte aus der Sonne!“ –
was fuer ein perfekter satz
neben seiner wettertonne
hielt der philosoph den platz

alexander war verdorben –
denn viel macht macht maechtig dumm
und die philosophensorgen
die belaechelte er stumm

doch der satz war so perfekt
so banal und treffgenau
das er sich bis heute streckt –
zyniker sind frech und schlau

und auch ich denk’ oft voll wonne:
„Geht mir einfach aus der Sonne!“

"Не заслоняй мне Солнца свет!" -
сказал сидя в бочке философ
это был идеальный ответ
на целую кучу вопросов

александр был избалован властью
это делает часто власть тупой
на поиск философом смысла счастья
он ответил улыбкой скупой

ответ настолько был идеален
настолько банален и точен
что и сегодня он актуален
и многозначен очень

поэтому думаю часто в ответ:
"Не заслоняйте мне Солнца свет!"


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Такие содержательные фразы из области биографических легенд всегда очень забавны и полезны.
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   24.05.2022 16:04     Заявить о нарушении