Эдгар По A dream within a dream вольный перевод

                Сон во сне

           Вот поцелуй мой на прощанье,
           Вновь наступает расставанье
           И сделать должен я признанье:
           Не ошибалась ты, считая,
           Что дни мои как сон растают
           И все надежды отлетают,
           И день, и ночь уже истают.
           Ужели все, о чем мечтаю,
           Так непременно угасает
           И все, что вижу я вовне,
           Лишь только сон, и я во сне!
           Я в грохоте стою-
           На берега краю,
           В который бьет прибой.
           В захвате кулака
           Златая горсть песка=
           О, как она мала, как ускользает,
           Сквозь пальцы в бездну улетает,
           Тогда как я рыдаю и гадаю,
           О, Господи, могу ли удержать,
           Песчинки те, руки не разжимать.
           О. Господи, могу ли я спасти
           Их от волны, лишенной жалостИ?
           Неужто вижу я вовне
           Лишь только сон и я во сне?!


   


Рецензии
Здравствуйте, Леонид! Необычайный, мистический стих! Чарующий, читается на одном дыхании! Сколько бы мы не пытались удержать песчинки нашей жизни в своей руке, они незримо ускользают каждую секунду.
С уважением, Светлана.

Светлана Максютенко   10.04.2024 20:16     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Светлана! Душевно признателен Вам за такой солидарный чуткий отклик! С благодарностью и теплом )))

Леонид Акопов   10.04.2024 20:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.