Ох, женщины! - И вся-то наша жизнь есть БоРьБа!
Какие были век назад, -
(Тому назад
100 лет), -
В природе нет.
Их просто
Не бывает. -
Сегодняшние женщины
Ведь
С самых нежных лет
И до глубокой старости
Привычны к брюкам
и рейтузам,
Заправленным заправски
В сапоги,
И к сумочкам с "НП"*
На узких, командирских
Ремешках
Или же пошире, -
Как у старшин армейских, -
("через плечо"!),
Да к ранцам
Или "сидорам", -
Заплечным рюкзачкам
Да рюкзакам
И с самых своих
Нежных лет
Заправски управляться
Привыкают
С педальным, а затем
С электромобилем
И жизнь потом, -
(став взрослыми), -
Себе не представляют
"Без колес", -
"Без тачки".
А в большинстве семей,
Как правило-то, -
("Буцефал двух
не выдерживает!"), -
Бывает лишь ОдИн
Автомобиль.
Отсюда
И отношения в семье
Мужей и жён -
Не те, -
Что были
Всеего лишь век,
и даже менее, -
(иной порой!), -
Назад. -
Их отражает, -
("ОдИн к ОдНоМу"!), -
Старинная немецкая
Пословица:
"Keine Held bei seiner
Weib", -
(катати сказать,
усвоенная мной
из советских школьных
учебников немецкого
для 5-го-7-го классов!), -
Что в переводе
На русский
Звучит так:
"Никто не герой
у своей жены"
Или -
"Никто не герой
перед своей женой".
Правда, гостя в Германии,
Я убедился,
В таком Реале:
В Германии
"В реале" действует, порой
Другая,
Не менее старинная
Немецкая пословица,
Запомнившаяся мне
Из тех же школьных
Учебников немецкого:
"Keine Regel ohne
Ausnahme", -
Переводящаяся на руский:
"Нет правил
без искльючений".
Был прав, -
(Как и во многом!), -
Карл МАРКС,
Сказавший как-то:
"Kentnisse
der Fremdesprachen
ist eine Waffe
in der Lebenskampf", -
"Знание иностранных
языков, -
оружие в жизненной борьбе".
(Опять же,
я пословицу это запомнил
из тех же школьных
учебников немецкого,
что и две предыдущие).
А "вся-то наша жизнь -
есть борьба!", -
Как в песне
Конников-будённовцев**
Поётся.
-------------------------------
* - необходимые припасы.
** - "Марш Будённого"
Музыка: Даниил и Дмитрий Покрасс.
Слова: Анатолий Д’Актиль (Анатолий Френкель). 1920 год
21 мая 2022-го года.
Свидетельство о публикации №122052105089