Перевод 81-го сонета Шекспира

Я ль стих прочту прощальный над тобой,
Иль ты моё  переживёшь гниенье -
Тебе нет смерти  в   юдоли мирской,
А  мой удел — посмертное забвенье.
Твоё бессмертность  имя получило,
Моё - со мною обратится в прах;
Мне даст земля  обычную могилу,
Ты ж  будешь погребён  в людских глазах.
Твой памятник — мой задушевный стих,
Его прочтут потомки кропотливо,
Назвав тебя на языках иных,
Когда умрут все те, кто ныне живы.
     Ты ж вечно будешь жить в строке моей -
     Живым дыханьем,  на устах людей.


Рецензии