Сеяре Усеинова. Сиротой над волной плача...

Сиротой над волной
плача,
бьётся сердце моё
чайкой;
рана рваная пышет
болью-
море добрит её
солью.

Тучи чёрные в тень
Остров-
и война стороной,
просто
буря важно грозит
Крыму
сороком сороков
рытвин.

Год за годом века-
долго ль,
нам с тобой, исходя
болью,
там и сям на земле
вроссыпь,
часом- с Крымом родным
порознь?

Год за годом века...
Полно!
Грянет праздник, весна,
воля-
молодым, старикам-
осень
золотая, и дней
просинь.

И пока над волной,
плача,
мчатся наши сердца-
чайки
всем врагам вперекор
вместе:
ради жизни полёт
честен.

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Чапалана юрегим
чагъаладай,
далгъаларнынъ устюнде
хорланып агълай,
ярма-ярчыкъ къальбиме,
илядж дие,
тамчы-тамчы тузлу сув
тамлап тие.

Аджджы ельден къанатлар
къорчаланмай,
Ватанымнынъ вуджуды
хорланып агълай,
къара булутлар Къырымны
къаплап ала,
козьге корюнмеген дженк
девамлана.

Нидже йыллар, асырлар-
санки етмей,
битмей ич авдетимиз,
халкъым инълей,
аджайип ешиль ада
дертке бата,
даян текарар, халкъым,
танълар атар.

Нидже йыллар, асырлар-
олур артыкъ!
Бизге де келир баарь
ве азатлыкъ.
Раатлык корер къартлар
несиль гуллер.
Олур ярыкъ геджелер,
бахтлы куньлер.
Тек ёкъ олма, миллетим-
душман кулер!

Чапалана юрегим
чагъаладай,
далгъаларнынъ устюнде
хорланып агълай,
ярым-ярчыкъ къальбиме,
илядж дие,
тамчы-тамчы тузлу сув
тамлап тие.

Сеяре Усеинова (Кокче)
исходный текст стихотворения- из антологии "Мавылыкъ. Блакить", Київ, видавничий дім "Стилос", 2021 рік,- прим.перев.


Рецензии