Якуб Колас. Ручей. Поэтический перевод
Где поёт соловей,
Гомонит среди мхов
Среброзвонный ручей.
Словно мама, листы
Клонит ива над ним,
Обступают кусты
Пышным строем своим.
За осокой камыш
У его берегов,
И звенящая тишь
Из далёких лугов.
В час ночной подмигнёт
Молодая звезда,
Тучка слёзы прольёт,
В ручеёк иногда.
Седовласый тростник
Заунывно шумит,
А ручей-озорник
Звонким смехом дрожит.
То пройдётся леском,
То курган обогнёт,
То взгремит бубенцом,
То душевно споёт.
Любо слушать напев –
Переливы чисты,
И, невольно присев,
Ими полнишься ты.
***
Поэтический перевод с белорусского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
13 – 15 мая 2022 г.
ЯКУБ КОЛАС
Ручэй
Між алешын, кустоў,
Дзе пяе салавей,
І шуміць і грыміць
Срэбразвонны ручэй.
Як матулька, вярба
Хіліць голаў над ім,
І глядзяцца кусты
Пышным верхам сваім.
Абступаюць яго
Чараты, асака,
Падыходзіць мурог
Да яго здаляка.
Часам зорка ўначы
На яго кіне зрок,
І хмурынка не раз
Зазірне ў ручаёк.
І схіляе трава
Над ім пасмы-брыжы,
А ён, жэўжык-пястун,
Гучным смехам дрыжыць.
То заскочыць у гай,
То курган абаўе,
Дзе сярдзіта бубніць,
Дзе лагодна пяе.
Люба слухаць той спеў,
Несціханы, густы,
І пад песні яго
Адпачынеш і ты.
1909
Свидетельство о публикации №122051501879