Федерико Гарсиа Лорка. Романс о чёрной печали
Стихотворение посвящено Хосе Наварро Пардо — арабисту, преподавателю, журналисту и политику, входившему в литературное окружение Лорки в 1920-е годы.
Испанское женское имя Soledad означает «одиночество».
Хосе Наварро Пардо
Стучат петухов мотыги,
зарю выкликая снова,
когда с тёмных горных склонов
идёт Соледад Монтойя.
Её жёлтой меди тело
кобылой пахнет и тенью.
Дымят грудей наковальни
и круглые стонут песни.
— О ком, Соледад, ты плачешь,
одна в этот час нежданный?
— Я плачу, по ком я плачу,
и ты о том не печалься.
Ищу я то, что ищу я,
себя ищу, свою радость.
— Моих печалей подруга,
тот конь, что всадника сбросил,
достигнет когда-то моря,
и волны его накроют.
— Не стану про море слушать,
ведь чёрной печалью полны
гористые склоны сьерры,
оливковых листьев шорох.
— О, как, Соледад, грустишь ты!
Какой печалью объята!
Как губы надежды горьким
лимонным соком ты плачешь.
— О, как печаль беспощадна!
Безумная, мчусь по дому,
метут пол за мною косы
от кухни и до алькова.
Какая печаль! Одеждой
и телом черна я стала.
Ай, блузы мои льняные!
Ай, бёдра мои из мака!
— Омой, Соледад, ты тело
с утра ранних птиц водою,
и сердце оставь в покое
своё, Соледад Монтойя.
В долине поёт речушка,
взвиваются листья к небу.
Цветами жёлтыми тыквы
венчается луч рассветный.
Печаль! о печаль цыганок!
Чиста, всегда одинока.
Печаль далёких рассветов,
печаль сокрытых истоков.
-------
Рисунок: Федерико Гарсиа Лорка, около 1928 года
Оригинал:
https://www.poemas-del-alma.com/romance-de-la-pena-negra.htm
Свидетельство о публикации №122051501448