О, Эллиот

Я первый ,кто начал переводить Эллиота, случайно купив его англйскую книгу
в букинистике. О нем   тогда не говорили     и не знали. Но меня он покорил. В его стихах ,как я теперь
только понимаю, впервые зазвучала иррциональность, подсознание. Так, как
говорил он, никто до него не говорил . Мои сны часто таковы, что я их
с трудом трактую днем. Вот приснились слова-девушка вбежала в румяную башню получила в сердце три буквы  и.....Дальше образы, непередаваемые словами.
Поэзия Эллиота  их пытается передать и довольно успешно на мой взгляд.
После Эллиота многие стихи кажутся пресными.
Разнообразны души наши-справедливо заметил Маяковский.
Душа приемлет и вроде бы простые стихи Есенина и публицистику Маяковского,
особенно любит божественный тембр Пушкина. Но ,оказывается, в ней живет и Эллиот.
Случайно получилось в рифму.
После Эллиота появилось множество подражателей, часто имитирующих иррациональность
и заумь. Но часто это все , как говорится, не то


Рецензии
Ничего не происходит случайно.
Интересно необычайно.

Анжелика Вавилова   15.05.2022 03:55     Заявить о нарушении
Вчера я увидел, что Вы читаете перевод Эллиота и я впервые
решил написать о нем

Владимир Зуев Алексеевич   15.05.2022 06:29   Заявить о нарушении
Мне нравятся ваши творения.
Вкусные как варение.

Анжелика Вавилова   15.05.2022 07:14   Заявить о нарушении
Радостно слышать-спасибо от души

Владимир Зуев Алексеевич   15.05.2022 08:55   Заявить о нарушении