Самая-самая! Интонация!

      Пред дивной  интонацией Твоего голоса,
Которая изумительно зазвучит через мгновение на сцене,
Я увидел Твои глаза:
Они смотрели на меня –
Это было что-то невероятное!
Настолько невероятное, что мне показалось:
Я весь Твой, а Ты – моя,
Словно прекратилась огромная гроза
И Ты сейчас мне признаешься, что быть со мной навсегда – за!
Дивная интонация Твоего голоса пролетела по залу,
И я услышал:
Я хочу  быть с Тобой  навсегда,
Как яркое нежное Солнце  на лугу, когда закончилась эта невероятная гроза!
Ты – за?
     За интонацией Твоей
Я слышу дивный голос журавлей
И щебет восхитительной синицы!
Ты шепчешь:
Это так,
Я рядом и Тебе не снится!
    На ласковой  интонации Твоего нежного голоса
Ко мне летит с Твоей чарующей голосовой волной
Прибой волшебнейший морской!
У моря - только я и Ты, и изумительно-волшебный лик Твой!
О, как же Ты прекрасна в свехпрозрачнейшей волне морской!
        У Твоей интонации такой изумительный тембр,
Что хочется Тебя одну лишь слушать!
Твои признания в любви 
Хочу и днями, и ночами слушать!
      Наши отцы и деды ненужную нам войну - убивали,
Уничтожали тех, кто её к нам нёс,
Чтобы каждый в нашей великой стране
Свободным и счастливым рос!
От интонации созданных нами «Катюш»
Зависело – жить немцам в мире 
Или исчезнуть нацистам - губителям душ! 
      Ты умеешь читать стихи так:
Как не умеют читать даже великие актрисы – сцены княгини!
Ты ими чаруешь в цветущем саду
С интонацией влюблённой богини! 
       О, как же прекрасен лес,
Когда шепчет листвою сказку свою!
Но как же волшебен он зимой в тишине,
Забывая про звуков интонацию! 
       Ты много дней выступала, свой номер любя,
Восхваляя пленяющих великим умом, а не нацией.
Ты знаешь, теперь я влюблён в Тебя
И в Твою очаровывающую интонацию!
        Ничто так не разнообразно, как женская красота, кроме разве впечатления, производимого ею на нас.  /Э. Абу - Эдмон Франсуа Валентин Абу,  1828-1885, французский  беллетрист  и  публицист. В 1855 году выпустил книгу - «Le Grec  contemporain» - остроумную критику ново-греческих нравов. Автор романов и целого ряда рассказов и новелл, из которых многие переведены на русский язык («Тридцать и сорок», «Человек с разбитым ухом», «Провинциальные браки» и др.)./
О, этот тембр серебристый,
Пленяющий своим прекраснейшим очарованьем, даже золотистый!
Нет и не будет голоса лучшей, восхитительнейшей вариации,
Влекущей так к губам Твоим, к Твоей сверхочаровывающей интонации!
    Какой волшебный голос – чары!
А интонация в словах любви – настолько откровенна!
В Тебе ранимая душа!
Ты – чар богиня, импозантная, как редкий бриллиант, в любви – бесценна!
   Самая прелестная, самая приятная, самая чудная, даримая Тобой, информация –
Это Твоя ласковая интонация!
    Только интонация убеждает.  (Дельфина де Жирарден, 1804-1885, французская писательница.)
Только интонация убеждает.
Перед ней сопротивленье мыслей тает.
Если ложь ласкает слух – воспринимают правдой,
А приятный голос – восхитительной неправдой.
           Слышу в приёмнике: люблю, будь моей! -
Морзянкой кто-то передавал по рации…
И сразу же вспомнил о словах Твоих,
О чарующей Твоей  интонации!
   


Рецензии