Призрак. Хеббель, Кристиан Фридрих. с немецкого
Ich blicke hinab in die Gasse;
Dort drueben hat sie gewohnt!
Das oede, verlassene Fenster,
Wie hell bescheint's der Mond.
Es gibt so viel zu beleuchten;
O holde Strahlen des Lichts,
Was webt ihr denn gespenstisch
Um jene Staette des Nichts.
Из окна я смотрю в проулок,
Туда, где жила она!
Окно, что оставлено, пусто,
Его освещает луна.
Как много светить ей надо;
Как ярок лунный свет,
Как призрачно он оплетает
Место, которого нет.
Свидетельство о публикации №122051402341
С уважением,
Мещеряков Андрей 14.05.2022 11:40 Заявить о нарушении
ввиду то, что ты заложил в перевод?
Иосиф Бобровицкий 14.05.2022 13:38 Заявить о нарушении
Мещеряков Андрей 14.05.2022 16:25 Заявить о нарушении
Вон там (на той стороне) она жила!
Безлюдное, заброшенное окно,
Как ярко его освещает луна.
Так много (прошедших событий) можно осветить (вспомнить, вырвать из мрака прошлого и т.п.);
О милые лучи света,
Зачем вы двигаетесь (у слова возвышенный стиль) как призраки.
Вокруг этого места небытия (пустоты, места, где ничего нет).
Мещеряков Андрей 14.05.2022 18:50 Заявить о нарушении
Иосиф Бобровицкий 14.05.2022 19:06 Заявить о нарушении