Роберт Льюис Стивенсон Моё королевство
Лощинка, так неглубока,
Что дно я видеть мог.
Воды в ней было до краёв,
Был вереск розово-лилов,
И ярко-жёлт был дрок.
Считал я морем водоём,
А щепку липы - кораблём,
И замок я воздвиг
На самой маленькой из скал;
Я рыл пещеры и назвал
Их в честь героев книг.
И я не сомневался, чьи
В том королевстве воробьи
И крошки-пескари;
Я знал, что только для меня
Шмель высоко летал, звеня,
И пели снегири.
Нет моря лучше для игры
И замка на верху горы,
Который строил сам,
Но мамин голос со двора
Позвал: вечерний чай пора
Пить юным королям.
А дома вместо родника,
Лощинки, где на червяка
Пескарики клюют,
Войдя в большой холодный зал,
Я даже няню не узнал,
Подросшую на фут.
Robert Louis Stevenson
My Kingdom
From Child's Garden of Verses
Down by a shining water well
I found a very little dell,
No higher than my head.
The heather and the gorse about
In summer bloom were coming out,
Some yellow and some red.
I called the little pool a sea;
The little hills were big to me;
For I am very small.
I made a boat, I made a town,
I searched the caverns up and down,
And named them one and all.
And all about was mine, I said,
The little sparrows overhead,
The little minnows too.
This was the world and I was king;
For me the bees came by to sing,
For me the swallows flew.
I played there were no deeper seas,
Nor any wider plains than these,
Nor other kings than me.
At last I heard my mother call
Out from the house at evenfall,
To call me home to tea.
And I must rise and leave my dell,
And leave my dimpled water well,
And leave my heather blooms.
Alas! and as my home I neared,
How very big my nurse appeared.
How great and cool the rooms!
Свидетельство о публикации №122051305211