Уильям Шекспир Сонет 150

УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

Сонет 150

Могуществом каким наделена,
Что вертишь недостатками ты мною,
Что обладая зрением сполна
Клянусь я в том, что день считаю тьмою.

Откуда у тебя такой талант,
Заманчивым всё делаешь дурное,
Что лучшему в других совсем не рад,
Твоё предпочитаю я плохое.

Как заставляешь то любить сильней,
Что больше всех я должен ненавидеть,
Хоть я люблю, что презирают все,
Ты не должна презрением обидеть.

Тем более достоин я любви
Что полюбил все минусы твои.

*********

Подстрочник : Александра Шаракшанэ.

     О, от какой высшей силы ты получила это могущество --
     с помощью недостатков властвовать над моим сердцем,
     заставлять меня опровергать мое верное зрение
     и клясться, что белый свет не украшает день?
     Откуда у тебя эта способность делать привлекательным дурное,
     так что и в наихудших твоих поступках
     есть такая сила и уверенное искусство,
     что, в моих глазах, худшее в тебе превосходит все лучшее в других?
     Кто научил тебя, как заставить меня любить тебя тем больше,
     чем   больше  я  слышу  и  вижу  то,  что,  по  справедливости,  должен
ненавидеть?
     О, хотя я люблю то, что презирают другие,
     ты не должна, вместе с другими, презирать мое состояние.
     Если ты, недостойная, пробудила во мне любовь,
     то тем более я достоин быть любимым тобой.


Рецензии
Дато, это просто великолепно! Это из ряда тех шедевров которые творили русские поэты переводя даже средние стихи национальных поэтов бывшего СССР и ставя их в ряд сокровищ мировой литературы. Я конечно не имею в виду Шексира но твой перевод вполне достоин стоять рядом с ним👍👏🖐😊

Виктор Дидяев 2   14.05.2022 04:01     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Виктор!... Я считаю, Шекспир просто идеально передал чувства истинной любви! В моём восприятии, когда мы влюбляемся и в недостатки любимргр человека это и есть настоящая любовь...

Дато Гоголадзе   14.05.2022 10:35   Заявить о нарушении