Эдвард Лир - Одна глупая Леди из Иста
Села запросто в куст остролиста:
Тот шипами, нахал,
Ей всё платье порвал,
И в печаль погрузил её быстро.
ЭДВАРД ЛИР
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
There was an Old Lady whose folly
Induced her to sit in a holly:
Whereupon by a thorn
Her dress being torn,
She quickly became melancholy.
Edward Lear
Художник Louis Icart
Далее
Джеймс Джойс - Майские ветра
http://stihi.ru/2022/05/04/2384
Свидетельство о публикации №122051207379