Леон Риффар. Бараны и псы

A F;lix R;gamey

Maintenant les ;pis sont coup;s . C'est fini .
Les rudes moissonneurs , les lieuses alertes
Peuvent se reposer . Dans le gu;ret jauni
On voit rire d;j; de larges plaques vertes .
Tant mieux . Au petit jour le troupeau va venir ,
Parmi le chaume aigu , dont le sol se h;risse ,
Il sait du bout des dent d;m;ler et saisir
Le gramen d;licat , qui , plus bas , le tapisse .
La r;colte est rentr;e . Adieu , les travailleurs ,
Reprenez le chemin des alpestres bourgades
En chantant . Le berger qui descend des hauteurs ,
O; , depuis le printemps , il a fui les chaleurs ,
Les croise dans la route : Adesias , camarades !
Le voil; de retour , l'indolent pastoureau ,
Roi des sommets hier , aujourd'hui de la plaine .
Il rentre dans nos champs , comme sur son domaine ,
Escort; de ses chiens , au son du chalumeau ! ...
Et , pour compl;ter le tableau ,
Messire Aliboron , qui porte le bagage ,
Chante , et saute de joie , en sentant son village .
Un jour , l'hiver dernier — c';tait la Chandeleur
Assis au coin d'un champ , sur une grosse pierre ,
Jean gardait ses moutons , et pensait , tout songeur ,
Au pays de l; - haut , que fleurit la bruy;re .
Ses chiens , trois montagnards du type le plus beau ,
Graves , montaient la garde ; l'entour du troupeau :
Chacun gardant son bord , l';il fix; sur la ligne
Interdite aux moutons , car telle est la consigne .
Et si quelque brebis , attir;e au del; ,
Semble vouloir franchir la lisi;re , hol; !
Vite , un temps de galop , et tout rentre dans l'ordre .
On ne se g;ne pas au besoin pour la mordre .
Odieuse brutalit; !
Un mouton en fut r;volt; ,
Un mouton jeune encore et de grande esp;rance .
Entrain; par son ;loquence
Il s';cria : « Jusques ; quand ,
Jusques ; quand , moutons , mes fr;res !
 L'homme abusera - t - il de nos meurs d;bonnaires
Pour nous emprisonner , ; chaque bout de champ ?
Moi , qui vaux mieux que lui , jamais fou , jamais ivre ,
Comme ce pr;tendu ma;tre de l'univers , pas besoin pour vivre ,
De mettre le monde ; l'envers ,
Je proteste . Est - ce que c'est ma faute , si l'homme
N'a que nous , une molle toison ,
Qui le couvre en toute saison ?
Il nous est inf;rieur . Eh bien , tant pis , en somme !
Cela lui donne - t - il le droit
De nous s;questrer ; l';troit
Pour mieux nous tondre ?
Aujourd'hui notre laine , et notre sang demain ! »
Ainsi ma;tre Robin , en train de nous semondre ,
Disait son fait au genre humain .
Pendant ce temps un loup , masqu; par des broussailles ,
Se coule en tapinois aupr;s de l'orateur ,
Et fond sur lui soudain , en disant : « Les canailles ,
Ils daubent sur leurs bienfaiteurs ! »
L'auditoire affol; se sauve p;le - m;le .
Mais les trois chiens , d'un saut , vous happent le larron .
Justes cieux , je l';chappe belle ,
Dit le jeune tribun , redevenu mouton ,
Mon pauvre p;re avait raison :
Ne maudissons pas trop les chiens , et leur s;quelle .
D;cid;ment , les sergents ont du bon .
L'id;al d'un ;tat vraiment d;mocratique , N'admettant que les
Supprimera le loup , aussi bien que le chien .
Tous moutons , quelle R;publique ! gens de bien ,
 
Certes , cet id;al est beau
Mais il n'offre rien de nouveau :
Il n'est rien de nouveau dans la machine ronde .
Demandez plut;t ; Watteau
Dont la veine fut si f;conde .
N'a-t-il pas d'un coup de pinceau ,
Anim; tout ce petit monde ,
V;tu de soie , enrubann; ,
Qui s'en va , mi;vre et surann; ,
Aux bords que le Lignon arrose ,
Sur les sofas , dans les trumeaux ,
Menant tous ces jolis troupeaux
Enguirland;s de bleu , de rose ?
Foin du loup ! Il n'est pas admis
Dans ces aimables paysages :
Tous les agneaux y sont bien sages ;
Tous les chiens y sont endormis ;
Et sans craindre pour sa toilette
Amaranthe peut tendrement
Ecouter les airs de musette
Dont la r;gale Clidamant .
On se demande seulement
Au sein de cette bergeric
Si , dans l'int;rieur des maisons
Dont on voit blanchir les pignons
Parmi la verdure fleurie ,
L; - bas , derri;re la prairie
O; vous paissez , gentils moutons ,
Il n'est pas quelque boucherie .

Феликсу Регаме

Ныне сжаты колосья. Работа закончена.
Жнецы - люд простой, сноповязалки заточены -
Можно и отдохнуть. На пожелтевшую ниву
Будто для смеха зелёные пятна накинули.
Так лучше. И на рассвете сбирается стадо идти,
Средь острой соломы, которую иссушило светило,
Известно: смогут зубами распутать и ухватить
Нежную поросль внизу, что будто ковром накрылась.
Вот увезли урожай. Пора уходить и крестьянам,
Путь держать к селеньям альпийским своим,
Напевая. А пастух, спустившийся рано
С, гор, где от зноя, всегда наступавшего после весны, спасается непрестанно,
- Прощайте, друзья! - вослед кричит им.
Вот возвращенье весёлого пастушка:
Вчерашний король вершин, а ныне равнин
Вернулся в наши поля, словно господин
В сопровождении собак, под звуки рожка!...
Прибавлю я, дабы закончить пейзаж:
Мессир Алиборон, свой несущий багаж,
Поёт и от радости пляшет, слыша звуки родного села.

Однажды, прошлой зимой - на Сретенье наверное
Сидя у поля на большом валуне,
Жан пас баранов своих, и крепко задумался, верно,
О вышних краях, где вереск цветущий и снег.
Собаки его, прекраснейших три сенбернара
Несли свою службу, вкруг обходя отару:
Всяк на своём рубеже, вперив глаза в черту, еле видную нить,
Ту, за какую баранам запрещено заходить.
Ежели вдруг какая овца
Зайдёт за черту, ей гавкнут: " Нельзя!
Быстро, галопом, скачи-ка в отару обратно."
А кого и куснут, что, поверьте мне, неприятно.
Ах, как это мерзко и грубо!
И в стаде барашек поднял смуту,
Молодой, но надежды полный.
И своим краноречием же заведенный
Вскричал он: "Доколе!
Доколе, бараны, мои братья!
Человек ещё будет нас на смерть обрекать,
Словно бы в тюрьме на бескрайнем мы поле!
Мы же лучше них, мы никогда не пьяны, никогда не сходим с ума,
Мы не претендуем на званье хозяев вселенной:
Для жизни нам власть не нужна,
И для того, чтоб всё обратить хоть на мгновенье,
Я протестую. В том вина моя, коль человек
В отличие от нас мягкой шерстью не наделён,
Той, что его покрывала бы каждый сезон?
Он нас слабей. Позор ему да вовек!
И это даёт ему право
Держать в загоне нашу отару
Что нас половчее стричь?
Сегодня шерсть, а завтра наша кровь! "
Так мэтр Робан, чтоб нам по-человечки постичь,
Говорил свою речь, ругая нас вновь и вновь.
А в это же время в кустах затаившийся волк
Пробрался, подлец, к оратору ближе, ближе
И снизу вдруг:" Канальи! " - как заорет, -
" Хошь не хошь, человек, а за наше добро заплати же! "
И обезумев, толпа в беге перемешалась.
Но трое сторожевых в прыжке вора настигли.
Боже правый, я не того добивался! -
- промолвил юный трибун, ягненок наивный, -
- нет, мой бедный отец не ошибался:
Не след нам клеймить сторожей, будто бы пережиток.
Определённо, несут нам сатрапы благо.
Демократия - идеал государства,
Коли люди в стране честны и чисты,
Но когда верховадят иль волки иль псы,
То какие бараны-то республиканцы?

Да, прекрасен тот идеал
И ничего нового не предлагал:
Всё это старо, словно шар земной.
Спросите скорее Ватто,
Что творческим жил запоем.
Не он ли кисти мазком
Весь тот маленький мир обустроил
Обернутый в нежный шёлк,
Хоть век старомодный прошёл,
На берегах, Линьоном омытых,
В трюмо и на пуфиках зальных,
Красоты средь стад пасторальных,
Лазурью и розой покрытых?
На волка плевать! Не прижился он
Во милой той пасторали:
Ягнята и овцы там горя не знали,
Собаки же погружалися в сон;
Не опасаясь за свой наряд
Нежно может амарант
Мотивы улавливать аккордеона,
Которыми потчует их Клидамон.
И весь вопрос только в том:
На лоне полей и лугов,
Когда в интерьерах домов
Где видно беленый фронтон,
Меж зелени и цветов,
Внизу за покосом - покой,
Где овцам стол вечно готов, -
Нет ли места для лавки мясной?


Рецензии