Этот Город
Натали Хандал
по К.П.Кавафи
Ты говоришь: «Уезжаю в другую страну,
В другой город, на другой континент.
Возможно, сердце моё останется неутешным,
и в памяти сотрутся воспоминания о прошлом, но я ухожу.
Даже если на каждой улице я буду видеть остатки наших тел,
Я все равно буду бродить среди них, как безутешная душа.»
Отвечаю тебе: «Ты не найдёшь себе ни новой страны,
Ни нового города, ни нового местожительства. Ты вернёшься бродить
Среди тех же руин, тех же улиц и тех же кварталов,
Ты вернёшься, чтобы скорбеть в той же квартире
того же дома, что и раньше, вернёшься к памяти о наших сплетенных телах.
Ты навсегда застрянешь в Риме, как и я останусь в тебе навеки.
И может быть позднее, ты поймёшь, что это было то, что ты уничтожил.
А оно стоит куда больше, чем все новые миры,
на которые ты потратил столько времени напрасно.»
Подстрочник: 11 мая 2022 года
THE CITY
Nathalie Handal
after C. P. Cavafy
You tell me: I’m going to another country,
another city, another body.
Perhaps my heart will stay uncertain,
and I will destroy my history but I am leaving.
Even if on every street, I find the ruins of our bodies,
I’ll roam like a restless soul anyway.
I tell you: you won’t find a new country,
new city, new body. You’ll return to roam
the same ruins, same streets, same quartiere,
return to complain in the same room
of the same house, return to the memory of our intertwined bodies.
You will always end up in Roma: I will always remain in you.
And maybe late, you’ll see, that what you destroyed
is worth more than all the worlds you wasted your time in.
Copyright © 2022 by Nathalie Handal. Originally published in Poem-a-Day on April 22, 2022, by the Academy of American Poets.
Свидетельство о публикации №122051100705