Предвкушая просветление

(перевод с английского)
Фрэнсис Лидер, 10 мая 2022

Войны – ошибки, шмутьё – неудобно.
Страхи – поддельны, и трахи – бесплодны.
Спорты и фильмы – ужимки пустые,
И репортажи – шумы холостые,

Мы шоу обманами к стенке припёрты –
Вьются ужами в экстазе "экспёрты".
Вспышки болезней, и беженцы-дети,
Жирные трубные шейхи вот эти.

Дух мандрагоры, шоп-тур помидоры,
Мази от боли, и ширка от воли.
Не вымя коровье, а пальму здесь доят,
Горячую ненависть кормят и поят.

Мутные воды и тайные сети –
Правды не видно в чужом интернете.
А где-то за холмиком искренний рай,
Журчит и щебечет родимый наш край.

В сон погружают властители тьмы,
Смущают нас, и развращают умы.
Но, брезжит рассвета волшебная сила –
Правда не раз уже тьму ослепила.


Рецензии