Герман Лёнс 1866-1914. Пожухший лист
В цветеньи пышном вишни,
А ветер-приколист
Гоняет по лужайке,
Как мяч, пожухший лист:
Ведёт через фиалки,
Пинает на песок…
Я без тебя когда-то
Был так же одинок.
Ein welkes Blatt
Warm sind die leisen Luefte,
Die Zweige sind bluetenschwer,
Unstet treibt auf dem Rasen
Ein welkes Blatt einher.
Aus den bluehenden Veilchen
Stoesst es der Wind in den Sand,
So war einst meine Seele
Eh sie die deinige fand.
© Copyright:
Юрий Куимов, 2022
Свидетельство о публикации №122051104958
Рецензии
Как вы знаете, любой язык со временем меняется, какие-то слова устаревают и уходят из лексикона, какие-то появляются как неологизмы (как, например, с легкой руки Салтыкова-Щедрина появилось слово "промышленность") и, поначалу казавшиеся странными, становятся обычными в употреблении. Вот, допустим, слово "крутой" когда-то относилось к берегу, потом ещё и к яйцу, сейчас у него появилось еще одно значение... Если бы я делал перевод для читателей 19-начала 20 вв., я бы, вероятнее всего, вышеозначенного сленгового слова не употребил бы, а поскольку мой перевод предназначен для читателей 21 века (а перевод, как вы понимаете - это не дословная передача, а эквивалент, цель которого - передать дух произведения в доступной для читателя форме, я с легкостью использовал данное слово, которым пользуются и уж по крайней мере понимают его, практически все наши современники. Кстати, если лет двадцать назад слово "прикольный" имело значение "забавный, весёлый, шутливый", то сейчас оно используется в первую очередь со значением "классный, замечательный",хотя и предыдущее его значение также сохраняется. Ну и, кроме того, такие русские слова 17-19 вв., как например, "зело", "вельми", "поелику" и пр. подобные при передаче на современном, скажем, немецком, для современного читателя вряд ли переводятся старонемецкими аналогами. Ну, навскидку, как-то так. Впрочем, я не настаиваю, что в этом вопросе я абсолютно прав:)
Юрий Куимов 11.05.2022 21:45
Заявить о нарушении
Сонеты Шекспира сам переводил, получилось без приколов, - да, с ними Уильям выглядел бы странно... А вот, к примеру, младший современник Лёнса экспрессионист Альфред Лихтенштейн, убитый в Первую Мировую во Франции в том же 1914 году, выглядел бы вполне органично и очень даже прикольно (можете посмотреть в моих переводах, хотя и там данного слова или его образований у меня тоже нет). Многое зависит от тональности произведений.
Юрий Куимов 12.05.2022 15:29
Заявить о нарушении
По большому счёту, любое мнение - частное, так что, конечно, имеете, - более того, частное мнение вызывает большее уважение, чем коллективное, особенно если последнее основано на некритическом принятии некой "генеральной линии партии", а не на сумме частных мнений:)
Юрий Куимов 12.05.2022 16:35
Заявить о нарушении