Прощание. По мотивам Германа Лёнса

(Abschied. Hermann Loens)

Песнь старая, как болью весь пылаю,
Её в груди кто только не носил:
Прощай, прощай, теперь я оставляю
Тебя, которую я так любил.

Кто знает, кто поверит в предсказанье,
Что вновь увидит близких он своих;
Последний взгляд, последнее лобзанье,
Боль старая, звук старой песни стих.

Свои очаровательные руки,
В последний раз для поцелуя дай!
Позволь уйти, чтоб кончить эти муки.
Кто знает, встретимся ль ещё, прощай…


(11.05.2022)



Abschied

Das alte Lied, das alte Leiden,
Das jeden Menschen einst betruebt:
Ade, ade, jetzt mu; ich scheiden
Von dir, die ich so sehr geliebt.

Wer kann es sagen, kann es wissen,
Ob er die Lieben wiedersieht;
Ein letzter Gruss, ein letztes Kuessen,
Das alte Leid, das alte Lied.

Nun reich’ mir deine beiden Haende,
Den letzten Kuss, leb wohl, ade!
So lass mich loss und mach’ ein Ende –
Wer weiss, ob ich dich wiederseh… 

Hermann Loens (29.08.1866 – 26.09.1914)


Рецензии
Александр, Лёнс - замечательный поэт, но у Вас закралась небольшая ошибка: он не Генрих, а Герман.

С уважением,

Мещеряков Андрей   11.05.2022 16:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, за ваше замечание! С некоторых пор рассеянность мой навязчивый спутник! Исправлено.

С уважением, теплом и улыбкой! Александр

Александр Пилигрим   11.05.2022 17:07   Заявить о нарушении