Магия моря Sea Sorcery

Как чудно копьями лучи
Дробят морской простор;
И мощно, слаженно звучит
В солёных гротах хор;
И шепчут камушки, шурша,
И вал встаёт стеной;   
Но к морю тянется душа
Сильнее в час ночной.

Навис над океаном дом;
Когда луна ясна,               
Гляжу, пока не запоёт         
Волшебная волна;               
И не запляшет под напев,            
Что смертным не рождён;
От лунных чар оцепенев,
Забуду я про сон.

Когда ж отправлюсь спать, закрыв
Все шторы, мне вослед               
Звучит неистовый мотив,   
Горит чудесный свет...
Пусть глуп, но милость мне дана,
Коль будут суждены
Прощальным зрелищем – луна,
А звуком – плеск волны.

Марья Иванова -Переводы http://stihi.ru/2022/04/30/4548


Рецензии
Таня,
наверное, этот стишок из позднего Сервиса?
Нравится его созерцательное мудрое восприятие жизни.
Тебе удалось передать в переводе слияние картинки
со звуком, всё получилось!

Немного смущает этот отрывок:

Гляжу, пока не запоёт
Волшебная волна;
И не запляшет под напев,
Что смертным не рождён;

Если «не запоёт» и «не запляшет» однородные сказуемые
к подлежащему «волна», м.б., точка с запятой после «волна» лишние,
т.к. между ними соединительный союз «и»?

Нина Пьянкова   12.05.2022 07:47     Заявить о нарушении
Вот исчез сайт Сервиса, и теперь поди найди, из какого сборника какой стих. А знаки препинания я автоматически передрала из оригинала

Марья Иванова -Переводы   15.06.2022 14:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.