Магия моря Sea Sorcery
Дробят морской простор;
И мощно, слаженно звучит
В солёных гротах хор;
И шепчут камушки, шурша,
И вал встаёт стеной;
Но к морю тянется душа
Сильнее в час ночной.
Навис над океаном дом;
Когда луна ясна,
Гляжу, пока не запоёт
Волшебная волна;
И не запляшет под напев,
Что смертным не рождён;
От лунных чар оцепенев,
Забуду я про сон.
Когда ж отправлюсь спать, закрыв
Все шторы, мне вослед
Звучит неистовый мотив,
Горит чудесный свет...
Пусть глуп, но милость мне дана,
Коль будут суждены
Прощальным зрелищем – луна,
А звуком – плеск волны.
Марья Иванова -Переводы http://stihi.ru/2022/04/30/4548
Свидетельство о публикации №122051003649
наверное, этот стишок из позднего Сервиса?
Нравится его созерцательное мудрое восприятие жизни.
Тебе удалось передать в переводе слияние картинки
со звуком, всё получилось!
Немного смущает этот отрывок:
Гляжу, пока не запоёт
Волшебная волна;
И не запляшет под напев,
Что смертным не рождён;
Если «не запоёт» и «не запляшет» однородные сказуемые
к подлежащему «волна», м.б., точка с запятой после «волна» лишние,
т.к. между ними соединительный союз «и»?
Нина Пьянкова 12.05.2022 07:47 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 15.06.2022 14:38 Заявить о нарушении