Мэрия 8-го округа. 258

Мэрия 8-го округа.
Прочтений больше 258- время 23.58.

Вместо КАМЕРТОНА.
Многие французы имеют большой нос.
Иногда -Огромный,как у Де Голля.
Мне нравится такой Нос.

Огромный нос...
Юрий Кутенин

Огромный нос. Он радость или мука?
Он в детстве  - одни злобные смешки.
А в зрелость зависть. Эка штука!!!
Наверно Бог отмерил за грешки.

Но вам не ведома вся радость сего носа,
Который лезет сам не в бровь, а в глаз.
И нет ему ни меры, ни износа.
И гордо держит он очки сейчас.

Прекрасно узнает он направленье ветра.
Средь запахов он первый, как пчела.
Да это нос не школяра, а МЭТРА.
Я горд носить его сегодня как вчера.


© Copyright: Юрий Кутенин, 2011
Свидетельство о публикации №111062601866

Когда я слышу фразу:
"Мэрия 8-го округа".
Я? Всегда улыбаюсь.

А почему?
Потому что вспоминаю фильмы с Жаном-Полем Бельмандо.

Посмотрите эти фильмы,
И Вы - уважаемый Читатель
тоже УЛЫБНЕТЕСЬ.
Что немало.
Совсем не мало!

Приложение.

Французский поцелуй...
Юрий Кутенин
Камертон.


Sorti - ведь по-французски
                ВЫХОД.

Намек остр...
     как меч для ран.
     как бриллианта  яркий гран.
     как сочность
               юных эпиграмм.
     как с финкой - давний
                уркаган.
     как незакрытый кем-то кран.

Sorti - ведь по-французски
                ВЫХОД.
Куда?

     В планету "Океан".

1.Лета преддверие - легкие платьица
АВТОР: ЮРИЙ КУТЕНИН
Написано от имени женщины. Имя - Someone - Некто

Лета преддверия - легкие платьица!
Ах! До чего ж хорошо!
И ветерочек так нежится- ластица
И в голове лишь крюшон.
В вальсе весеннем кружиться - играться.
Смехом наполнить сердца...
Ночью на месяц с чертенком забраться
Оппа-цык-цык-дри-цаца.

Автор: ЮРИЙ КУТЕНИН
Перевод: Юлия Панина
на французский


Le pressentiment d’ete – des robes legeres!
Ah! Que c’est beau!
Et le vent fait le lezard, en se carressant,
Et il y a du crushon dans ma tete
Dans la valse du printemps se tourner, se jouer,
Remplire des coeurs de rires
Et dans la nuit se grimper avec diablotin sur la lune
Oppa-chi-chi-dri- la-la…

2.Я часто проверяю пульс весны
Автор: ЮРИЙ КУТЕНИН
Перевод: Юлия Панина, Татьяна Растопчина
на французский

Je verifie le pouls du printemps souvent -
Si tu coules en les veins avivent.
Ou le glace m’immobilize et les reves seulement
Me rappelent, que nous tous sommes vivents.

Mais jetez! Voila le coup – les sourires sur les faces.
Encore le coup – les cils ouvertes.
Encore le coup – l`eclat en oeuf de lPaques.
Encore le coup – le rayonnement de la capitale.

Le coup, le coup – j’ecoute le pouls du printemps.
En le brouhaha d`enfants et dans les bourgeons gonfles
Et il y a beaucoup de travail,que nous oublierons des reves
Aux jours, que ne sont pas faciles, et aux nuits joyeuses

Le pouls du printemps bat plus souvent –
Et la glace est descendue et des oiseaux chantent
Les yeux brillent et les faces sont joyeuxes et rouges
Et nous courrons en sottant vers le Premier mai.

 


Автор:  ЮРИЙ КУТЕНИН

Я проверяю часто пульс весны...

Я провераю часто ПУЛЬС ВЕСНЫ -
Течешь ли ты опять по моим жилам.
Иль лед сковал меня и только сны
Напоминают то, что все еще мы живы.

Да бросьте! Вот удар - улыбки на лице.
Еще удар - распахнуты ресницы.
Еще удар - блеск Пасхи на яйце.
Еще удар - сияние столицы.

Удар, удар - я слышу ПУЛЬС ВЕСНЫ.
В ребячьем гомоне и в разбухших почках
Да дела столько, что забудем мы про сны
В нелегких буднях и веселых ночках.

Все чаще, чаще бъется пульс весны -
И лед сошел и птицы напевают,
Глаза горят, а лица радостны, красны
И мы бежим вприпрыжку к Первомаю!


3.Французский поцелуй... Разговор за чашечкой кофе
Юрий Кутенин
Французский поцелуй... Разговор за чашечкой кофе

В том же стриме Parfums de la France - Ароматы Франции» http://www.stihi.ru/2012/06/14/773

- Ах!Франция!!! - услышал я откуда-то и не удержался.
- Франция? Да знаем ли мы ее? И возможно ли понять ее иноземцу?

   Я не говорю о конклавах, возникших в эпоху "Франция без границ". Это время ушло, но поменялся цвет кожи среднестатистического француза.
  Мы знающие Францию по романам и экранизациям романов Александра Дюма, не знаем, что он был кватерон, то есть - темнокожий от одного из родителей. Что вообще мы знаем о Франции?

  Буанапарт Наполеон! А знаем ли мы, что сначала Буанапарт был ученым-математиком и по его книге "Баллистика" до сих пор учат студентов. Баллиста - это орудие, мечущее камни через городскую стену, и только точный расчет показывает место падения. Привет от Наполеона баллистическим ракетам, летящим с другого конца света.

Франция - единственная страна, почти не воевавшая с Гитлером, но участвующая в дележе немецких колоний после окончания Second W.War.

  Наполеон катком прокатился по Европе аж до никому неведомому доселе Можайску под Москвой. Провел легендарное сражение под Бородино и... (об этом не говорят в средней школе ) выиграл его. Дошел до Москвы. Получил приветствия от имевшихся на тот момент в столице российских властей. Почил на лаврах( недолго ) и удалился наводить порядок во Франции...

   Не много мы знаем о Франции. Но о Франции говорит язык Пушкина, обретший после французского пришествия ПАДЕЖНОСТЬ, такую же как во французском. И сейчас мы все говорим языком гибким, сочным, выразительным, хотя и гибридом ...,  забыв про Азы, Буки, Веди, Еры, Херы, Фети и пр.
  Последние следы церковно-славянского вычищены не только из речи, письменности, но и сознания, как ПРАВОСЛАВНОЕ присутствие, вместе со взрывом сотен церковных храмов во всей Великой Руси - привет Октябрю!
  Как тут не вспомнить судьбу Бастилии, Французскую Революцию и не заметить удивительную близость Французской и Русской Культур.

Но и это не мешает нам любить Францию ЗАГАДОЧНОЙ любовью.

   Уж если кому и присуща многомерность матрешки, то французам. Парящий переход от буффонады, к фарсу и ... мелодраме ежесекундно происходит в каждой французской семье и радует их и публику, участвующей невольно в шоу. ( Сколько раз я это наблюдал, в прогулках по Парижу). Впрочем я тоже не могу претендовать на знание всех слоев этой Великолепной Французской Матрешки.

  Именно им нужно было не только выпустить затворников Бастилии, но и разобрать ее по камушку. А это не малый труд.
Это они первыми пели Марсельезу - "Мы ... разрушим до основания, а затем..."
Наверное, французы знали, что сделают "затем", потому что не сильно напрягаясь, живут играючи, напевая и попивая Бургундское, от которого только ноги тяжелеют, но очень ясная голова...



Yuri Кутенин

Paris - comme beaucoup de transtypage,
Mais jusqu'; ce que tu reconnaissable.

Gabin, Fun;s, Bourvil, Zola
Et ce soleil r;ti
Il est tr;s similaire sur Dumas...
Voici Richelieu, comme le regard коварен.

Paris - familier pays.
Toi, nous savons h;ros
Films pr;f;r;s, des pi;ces de th;;tre et de livres.
Ba! Voici le Balzac - de les fillettes l'essaim.
Voici la Athos, a d;j; un vieil homme.
Mais un regard extr;mement aimable:
Attitude, maintien, posture, les bruits de pas, удаль, la farce.
Te de la vieillesse semblable
R;v; serait le droit d'je suis maintenant.

Au sujet des femmes dirai particuli;rement.
Ils sont minces et chaudes.
Intelligent incontestablement, шаловливы.
Et savent la vie enti;re d'avance.
M;me si je mignon,
Ce et partout o; vous trouve...

Paris - comme beaucoup de transtypage,
Mais jusqu'; ce que tu reconnaissable.
Bien que la maison est beaucoup ;tages,
Mais, comment passer, parce que nous comprenons.

Prises et le c;ur et l'esprit
Ton величье et значенье
.
Pourquoi?
Pour dire, puis,
Paris parfaite sans aucun doute.
Юрий, вам перевод Вашего стихо про Париж)

Юлия Панина   27.11.2012 09:50


© Copyright: Юрий Кутенин, 2015
Свидетельство о публикации №115021504307


© Copyright: Юрий Кутенин, 2019
Свидетельство о публикации №119010902517


Рецензии