Смерть - искушённый ловелас... 1445 Эмили Дикинсон

Вольный перевод


Смерть - искушённый ловелас,
Не знает поражений.
Сначала нежно, без прикрас
Плетёт сеть искушений
Из трюков сладких, бесовских,
Намёки столь проворны,
Потом - карета для двоих,
Звучат победно горны.
И кони мчат вас под венец
В неведомую Трою,
Семья где новая, дворец,
Подобные фарфору.


1445
Death is the supple Suitor
That wins at last –
It is a stealthy Wooing
Conducted first
By pallid innuendoes
And dim approach
But brave at last with Bugles
And a bisected Coach
It bears away in triumph
To Troth unknown
And Kindred as responsive
As Porcelain.


Рецензии
Наталия, да от такой поклонницы никуда не укрыться!🙄, но нужно верить в мир души🙂

Дмитрий Суханов 4   21.07.2022 15:52     Заявить о нарушении
Нужно.
Но это не я, это все Эмили Дикинсон - великая поэтесса и потрясающий философ из девятнадцатого века.)

Наталия Шаркова   21.07.2022 16:04   Заявить о нарушении
Наталия, я сделал свою вольную версию.

Она настойчивый поклонник,
Победу сможет одержать.
Сперва ухаживает нежно,
Едва намеки различать.

Однако, в сужденные сроки
Пробьет, конечно, горн судьбы.
Везет карета в зазеркалье,
Незримый мир ждет на пути.

Как вам мой вариант? Благодарю за мнение🙂

Дмитрий Суханов 4   21.07.2022 16:42   Заявить о нарушении