Дора Гиева И бежали подсолнухи И бягаха слънчоглед

„И БЯГАХА СЛЪНЧОГЛЕДИ” („И БЕЖАЛИ ПОДСОЛНУХИ”)
Дора Гиева
                Болгарские поэты
                Перевод: Дмитрий Волжанин


Дора Гиева
И БЯГАХА СЛЪНЧОГЛЕДИ

И бягаха слънчогледи
в ритъма на влака,
назад към дъното на хоризонта.
Дигаха се на пръсти,
да видят за последно
потъващото слънце и свършека на деня.
След малко
пелената на здрача ще ги покрие с хлад,
ще ги утоли, ще ги приспи
и ще ги дари със сънища.


Дора Гиева
И БЕЖАЛИ ПОДСОЛНУХИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Дмитрий Волжанин)

И бежали подсолнухи
в ритме поезда,
назад, к линии горизонта.
Вставали на цыпочки,
чтобы увидеть напоследок
заходящее солнце и окончание дня.
Немного спустя
покрывало сумерек накроет их прохладой,
успокоит, убаюкает
и одарит снами.


Рецензии
Мои любимые подсолнухи-дети солнца.
спасибо. Очень понравилось.
С Днём Победы, Красимир и солнечная Болгария!

Елена Хвоя   09.05.2022 12:53     Заявить о нарушении
С прадником Победы Советского народа над фашизмом, милая Елена.

Много радости и улыбок!
К.

Красимир Георгиев   09.05.2022 13:14   Заявить о нарушении