Howe. Сара Хоув. Монополия - по Эшбери
Я сверкаю глазами твоего банкира.
Я не ем торты на случай глобального краха.
Я сама себе утешение.
Я не в ладах с материальными предметами:
Я по-щёгольски роняю мелочь в реку.
(Я всё делаю с невыносимым щёгольством.)
Я предлагаю выразить признательность.
Я чуть ошибаюсь в твою пользу. Порой
Я делаю вид, что всё в порядке.
Я стала второй на конкурсе красоты.
Я постепенно желтею по краям.
Я вытянула короткую спичку, больше меня не видели.
Я с трагичным видом слоняюсь по подворотням, где
Я раздаю визитки с надписью: «если увидите, как
Я пытаюсь поднять эту карточку, прошу, не помогайте».
2022 (перевод)
*
Sarah Howe. Monopoly (after Ashbery)
I keep everything until the moment it's needed.
I am the glint in your bank manager's eye.
I never eat cake in case of global meltdown.
I am my own consolation.
I have a troubled relationship with material things:
I drop my coppers smugly in the river.
(I do everything with an unbearable smugness.)
I propose a vote of thanks.
I make small errors in your favour. Sometimes
I pretend nothing is wrong.
I won second prize in a beauty contest.
I am yellowing at the edges.
I was last seen drawing the short straw.
I hang about tragically on street corners, where
I hand out cards that read: if you see
I am struggling to lift this card, please, do not help me.
*
Свидетельство о публикации №122050901526
Я желтею по бокам..
С праздником
Черепанов Юрий Сергеевич 09.05.2022 14:55 Заявить о нарушении