Сонет 1
Вы, звёзды, чей огонь вовек не гаснет
В небесных сферах, правите землёй,
Не гневайтесь, коль вас сравню я той,
Чьи очи звёзд желанней и прекрасней.
Сердцам откроет луч нетленный, ясный
То место, что так манит красотой:
Блестящий ум предстанет предо мной,
Чьим дивным светом восхищусь я страстно.
Горите, но себе не изменяйте
В угоду тем, кто ценит звёздный блеск,
Вы божьей милостью на небе, знайте.
Хотя глаза, что так благословенны,
Люблю я больше, чем огни небес,
Светите надо мной и миром бренным.
*****
Robert Sidney
Sonnet 1
You purest stars, whose never-dying fires
Deck heavenly spheres and rule the world below,
Grudge not if I in your clear beauties know
The fair maid's eyes, the stars of my desires.
To earthly hearts your light which not expires
Makes known the matchless place wherein you go;
And they the mind which through them shines do show,
Whose clearest beams my soul as heaven admires.
You shine still one, and alter not your race
At suit of those which most your lights adore,
For well you know you shine for heaven's grace,
And they in whom all eyes on earth are blest,
Though than the heavenly lights I love them more,
Shine to the world and me but with the rest.
Свидетельство о публикации №122050805716