Убей собаку. К. Георгиев И. Лейбковни

УБЕЙ СОБАКУ  (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Пёс смотрит на тебя. Не в глаза, смотрит на ноги,
на порванную обувь, в которой ты в Ад пришёл
и взглядом спрашивает у меня,- что случилось с моим другом?
Внезапно, от сильного ветра дверь в клетку Ада закрылась,
сильно ударив пса... А из Ада крик,-
убей собаку,
чтобы не страдала!


Источник:
http://stihi.ru/2011/06/26/940
Убей собаку. Убий кучето
Красимир Георгиев

Гледа те. Не в очите, гледа краката ти.
Скъсаните ти обувки гледа, обходили ада -
случило е на приятел.
Удря ви врата на клетката, брули ви вятърът.
Убий кучето!
За да не страда...


Рецензии
Ох, тяжёлый стих... У Хлебникова в переводе - дверь ударила хозяина, у Лейбковни - собаку... Но смысл не изменился - два родственных существа, сильно привязанные друг к другу, страдания одного сильной болью отзывается в другом...

С уважением и пожеланием доброго Ветра Перемен -
переводчикам Хлебникову и Лейбковни.

Рина Арчи   10.05.2022 18:37     Заявить о нарушении
Собака, друг человека 17000 лет.
Это что-то означает. Видимо,
объединяет понятный язык внутренних
чувств от внешних ощущений.
Вероятно, предпосылкой является и то,
что Человек и Собака - Твари, и внутри,
каждого из нас, существует понятие
Счастья.

Спасибо за Рецензию. Красимир ежедневно
присылает мне 4 рецензии.

Игорь Хлебников   10.05.2022 20:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.