Падение в реку Альфред Лихтенштейн
Лене Леви была пьяна этой ночью,
шла по переулкам,
и ловила машину.
Её блуза была расстёгнута так,
что было видно
её прекрасное нижнее бельё и плоть.
Семеро похотливых мужчин
рванули вслед за Лене Леви.
Семеро похотливых мужчин
охотились за телом Лене Леви,
прикидывая, во сколько оно может обойтись.
Семеро серьёзных мужчин
Забыли о детях и об искусстве,
О науке и о работе.
Они словно одержимые
преследовали Лене Леви.
Лене Леви остановилась на мосту,
чтобы перевести дыхание
И устремила прямо
отрешённый взгляд своих синих глаз.
Её пьяный взор обратился
К сладкой бескрайней тьме,
повисшей над фонарями и домами города.
Но Лене в глаза
Бросились семеро похотливых мужчин.
Семь похотливых мужчин
делали все возможное,
чтобы растопить сердце Лене Леви.
Но Лене была недоступной.
И вдруг она забирается на перила,
последний раз с усмешкой смотрит на мир
и бросается в реку.
Семеро побледневших мужчин
со всех ног побежали прочь.
Оригинал:
https://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=51750
Свидетельство о публикации №122050702893
Смелый и решительный шаг. Думаю перевод этого стихотворения и должен быть выполнен женщиной. Хотя, проблема общая и не совсем однозначная. Между двумя произведениями А. Лихтенштейна о Лене Леви промежуток в три года (1911 и 1913). Интересно, почему он продолжил данную щекотливую тему? Что толкало на это молодого, не умудрённого жизненным опытом человека? Любовь, выделение социальной проблемы в обществе или эпатаж? Ваш вариант перевода мне видится несколько нейтральным для освещения столь важного вопроса.
С уважением,
Найля Рахманкулова 07.05.2022 16:40 Заявить о нарушении
С уважением и благодарностью,
Елена Златовласова 07.05.2022 20:53 Заявить о нарушении