Порой
(перевод с азербайджанского)
Я порой становлюсь чужою, незнакомой самой себе,
Выпускаю из рук ветку, что служила мне продолженьем,
И тяну на себя все горести, что накапливала в борьбе,
Чтоб кому-то не навредить неуклюжим, неловким движеньем.
Я порой становлюсь тихим утешеньем себе самой
И невежд забываю напрочь, тех, кто ранят мою душу,
И одно за другим вспоминаю все мгновенья, что были со мной
Этим утром прекрасным, и их не касаюсь, чтоб не разрушить.
Становлюсь закадычным другом, удивляясь сама себе,
Пожимает правую руку благодарно рука левая,
Слёзы счастья из глаз струятся, оставляя соль на губе
В том лесу, где вчера печальным и скорбящим стояла древом я.
Я порой защищаю кожу от никчемных желаний чуждых,
От дешёвых касаний взглядом, обжигающих как напалм,
Где брутальных намёков шаржи под прицелами глаз ненужных
Чёрно-белым контуром лягут, означая игры финал.
И скажу я себе: «Дорогая, я люблю тебя пылко и нежно,
Обнимаю твою душу, припадаю к твоим рукам.
Ты прекрасна, и мир твой чистый подозрением не нарушу,
И коснуться тебя не позволю злонамеренным языкам».
Свидетельство о публикации №122050601218