Emily Dickinson Эмили Дикинсон Success is counted
Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated — dying —
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear![1]
* * *
Тем, кто не знал успеха,
Он сладостней всегда.
Вполне оценит нектар —
Лишь горькая нужда.
Никто в бряцающих Войсках,
Дерзнувших Знамя взять,
Ясней не даст ответа,
Что значит Побеждать,
Как тот разбитый — павший—
О чей бессильный слух
Дробится ликованья
Жестокий, ясный звук.
Перевод И. Лихачева
(Эмили Дикинсон. Стихотворения. Письма. М.: Наука, 2007. С. 265)
* * *
Всего милей удача
Тем — кто не знал удач —
Вкус нектара удастся
Лишь горечи постичь.
Никто из алой рати —
Поднявшей ныне стяг —
Высокий смысл победы
Не постигает так —
Как побежденный — павший —
Победы ясный звук
Мучительно и точно
Его терзает слух!
Перевод А. Величанского
(Охота на Эхо. М.: Прогресс-Традиция, 2000. С. 45)
* * *
Удачу мнит сладчайшей
Тот, кто ее не знал.
В нужде лишь — беспросветной —
Оценится нектар.
Никто из обагренных Войск,
Что взяли с бою Флаг,
Прочувствовать Победу
Не сможет остро так,
Как враг их — истекая —
В чей угасавший слух
Мучительно ворвется
Триумфа дальний звук![2]
Перевод С. Федосова
[1] В последней авторизованной копии стихотворения (в письме Т. Хиггинсу, написанному в 1862 году) форма и пунктуация его имеют следующий вид:
Success — is counted sweetest
By those who ne’er succeed —
To Comprehend a Nectar —
Requires sorest need —
Not one of all the Purple Host
Who took the Flag — today —
Can tell the Definition — so clear — of Victory —
As He — defeated — dying —
On whose forbidden ear —
The distant strains of Triumph
Burst — agonized — and Clear!
[2] Более точный вариант перевода, заменяющий, однако, утверждение в оригинале на вопрос:
Кто из пурпуроносных Войск,
Что взяли с бою Флаг,
Прочувствовать Победу
Способен остро так,
Как враг их — истекая —
В чей угасавший слух
Мучительно ворвется
Триумфа дальний звук?
Свидетельство о публикации №122050404898
Кто сам не испытал;
Должно быть плохо, хуже всех,
Чтобы принять нектар.
И в пурпур разодетым,
Несущим ныне флаг,
Не выразить Победы
И не осмыслить, как
Тому, кто умирает
В сражении, чей слух
С трудом воспринимает:
Всё праздничней триумф.
Сергей Долгов 27.07.2022 03:39 Заявить о нарушении
Сергей Федосов-Макаров 01.08.2022 15:13 Заявить о нарушении