Юнус Кандым

Очей безслёзно-ложных,
Значений, скрытых в ножнах,
Бинтов и бантов сложных
И нелюдей подложных -
Бойся!
Сердец окаменелых,
Нарядов задубелых,
Овчарок онемелых-
Бойся!
Осла, что впрягся цугом,
Вертлявого бандюгу,
Глупцов в родной округе,
Не знающих испуга -
Бойся!


Рецензии
Вячеслав, это тоже очень удачный перевод, если бы Вы пытались сильнее рифмовать, то получилось бы хуже.

Валентина Коньшина   15.05.2022 18:47     Заявить о нарушении
Валентина, Юнус был крымско-татарский поэт, переведён на украинский в 90-х,и я переводил его не с подлинника.

Счастливый Вячеслав   16.05.2022 17:05   Заявить о нарушении
И ещё- Кандым старался следовать т.наз.древне-иранскому творчеству Назими, Низами, Фирдоуси, их технике стихосложения, рубаи, аллитерация и пр. Я постарался сохранить это.

Счастливый Вячеслав   16.05.2022 21:16   Заявить о нарушении