3 белорусских перевода 2022

Переводы Саевич Ларисы Витольдовны стихотворений Казеко Александра Николаевича с белорусского языка на русский.


Будь благодарен

Видишь - солнце встает, освещает твой дом?
Слышишь - полнятся пеньем криницы?
Просыпайся, мой друг! Светом дня за окном
Удостоен ты в мир появиться.

Если любишь ты жизнь, но не плачешь о том,
Что не жить до скончания века,
Значит, счастьем и болью, добром и трудом
Удостоен ты быть Человеком.

Если дорог тебе этот край наш святой,
Где под шелест полей светло-русых
Дремлет небо… Так, будь благодарен, друг мой -
Удостоен ты быть белорусом.



***
День и ночь в безграничные выси
Смотрит сумраком мыслей  душа…
Боже правый! Не дай отступиться
От тебя ни на миг, ни на шаг.
!
Не оставь меня в бездне унынья,
Сохрани на стремнине весло,
Темень дней и ночные пустыни
Освети и наполни теплом.

Дай мне крылья могучие веры!
Распростер бы я их, а потом
Берега неба ими измерил
И…
Остался в единстве таком.



Я - частичка моей Беларуси

Я - лишь малая капля в криницах святых,
Где воды животворной нет края,
Я - лишь зёрнышко средь миллиона других,
Что богатством страны прорастают,

И, наверно, не будет открытия в том,
Что звено я бессмертного рода,
Что на поле нив жизни извечном, святом,
Белорусским зовется народом.

С правдой Божьей относится вера моя
К людям. Без принужденья, лжи груза
Честь имею считаться частичкою я
Освященной земли белорусов!

14-24. 04.2022


Рецензии
Глубокая проникновенная поэзия. Стихотворный перевод это всегда равноценная часть души каждого из авторов... Это взгляд, эмоции и тонкая ткань душевных переживаний. Мира, здоровья,
здоровья, здоровья...

Александра Токарева 3   06.05.2022 10:13     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.