608 by Emily Dickinson - проверено
(стихи Эмили Дикинсон)
Не смерти как таковой
Боюсь! Откуда страх?
Боюсь Святого Петра* –
смущение на устах.
Боюсь жить – странно –
И здесь и на небе
В любой своей ипостаси –
Как разрешит Спасе.
Воскрешения, наконец?
Боится зари восток?
О, Ваш брезгливый лоб!
Не зазнавалась чтоб!
Afraid! Of whom am I afraid?
Not Death - for who is He?
The Porter of my Father's Lodge
As much abasheth me!
Of Life? ''Were odd I fear [a] thing
That comprehendeth me
In one or two existences -
As Deity decree -
Of Resurrection? Is the East
Afraid to trust the Morn
With her fastidious forehead?
As soon impeach my Crown!
* В первоисточнике дословно "Привратник сторожки моего Отца". По смыслу - апостол Петр, у которого, как известно, ключи от Рая.
Свидетельство о публикации №122050200285