165 by Emily Dickinson - проверено
(стихи Эмили Дикинсон)
В предсмертном экстазе
Еще выше олень взовьется
И скажет охотник:
«Сердце его не бьется!»
Пружина каленой стали,
Из трещин в скале – водопады
Румянец всего ярче,
При лихорадке.
Веселье – личина Тоски,
Чтоб не узнали, где больно –
Поглаживание руки
Для охлаждения крови.
A Wounded Deer - leaps highest -
I've heard the Hunter tell -
'Tis but the Ecstasy of death -
And then the Brake is still!
The Smitten Rock that gushes!
The trampled Steel that springs!
A Cheek is always redder
Just where the Hectic stings!
Mirth is the Mail of Anguish
In which it Cautious Arm,
Lest anybody spy the blood
And "you're hurt" exclaim!
Свидетельство о публикации №122050106519