Благословенны весенние чары нежданной любви

Вольный перевод стихотворения Огден Нэш
"Всегда женись на апрельской девушке".

Благословенны весенние чары нежданной любви,
и так упоительны, Эйприл , объятия твои,
шумит и вздыхает апрель за окном торопливо,
то хмурится тучей, то нежится тоненькой ивой,
небо качает он ветром в цветочном томлении,
то снегом одарит, то солнечным светом в смущении,
и чувств половодье разлив, он дрожит в ореоле,
как же люблю я апрель и тебя, моя Эйприл, до боли.

------------------------------------------------------

Always Marry An April Girl
by Ogden Nash
1902-1971

Praise the spells and bless the charms,
I found April in my arms.
April golden, April cloudy,
Gracious, cruel, tender, rowdy;
April soft in flowered languor,
April cold with sudden anger,
Ever changing, ever true —
I love April, I love you.

Подстрочник:

Хвалите заклинания и благословляйте чары,
Я нашел Эйприл в своих объятиях.
Апрель золотой, апрель пасмурный,
Милосердный, жестокий, нежный, буйный;
Апрель мягкий в цветочном томлении,
Апрельский холод с внезапным гневом,
Вечно меняющийся, всегда истинный —
Я люблю апрель, я люблю тебя


Рецензии