Предотвращение первомайской катастрофы

Д. Ш.

Повесил муж на гриф* оконный колбасу,
Наверняка подумав: "подсушу"
Да и верёвочка есть вроде-как уже,
Пусть повисит покамест на окне.

А что окно необходимо открывать
Или напротив снова закрывать,
И что колбаска может вдруг упасть
И это будет, вэйз мир**, напасть...

С утра-пораньше подхожу к окну,
Спросонья не заметив колбасу,
Хочу его, азохн вей***, закрыть,
И кофе там, как и всегда, попить...

Вдруг начинает падать колбаса,
А я уж кофе в чашку налила,
Смотрю, муж позаботился с лихвой,
Припарковав handmade**** Knoblauchoel***** под колбасой...

Сползает с грифа на бутылку с маслом колбаса,
Что раньше подхватить не знаю я...
Перед бутылкой чашка же стоит,
И голова у ней, ой вей******, таки болит...

Шо ж я сказать тут всё ж таки хочу:
Хватаю инстинктивно колбасу,
Ну а за шо ж хвататься ещё мне,
Я женщина ещё себе вполне...

Предотвращая катастрофу на окне,
Считаю Первомай удавшимся вдвойне,
Теперь осталось только шарики надуть
И мужа чуточку колбаской припугнуть..

И как обычно встать на табурет,
Как делаю на протяженьи многих лет,
И несмотря сегодня ни на что,
Читать стихи, надеясь, что всё будет хорошо...

А. Г.

1 мая 2022 09:45 *D

(У кухонного окошка пошутила я немножко...;-))

*Fenstergriff (нем.) — оконная ручка

**Вэйзмир (вейзмир, вэйз мир) (идиш) —
фраза в переводе с идиша очень похоже по смыслу на восклицание «Ой вей», но переводится немного по другому, и обозначает «Боже мой», «горе мне», «горестно мне», «Боже ж мой». Это восклицание можно сказать в любой удивляющей плохой ситуации, особенно, если событие возникло неожиданно. Еще фраза подходит, как ответ на вопрос, который застал врасплох. «Вэйзмир» пример: — Моня, вэйзмир! Ты почему не носишь обручальное кольцо? — В такую-то жару!?

***Азохн вей (идиш) —
Правильное написание данного выражения таково: «АЗ ОХ-Н-ВЕЙ», что в буквальном переводе означает: «Когда (хочется сказать) «ох!» и «вей!». Первое междометие употребляется не от хорошей жизни, второе же слово означает «горе».

****handmade (англ.) — ручная работа

*****Knoblauchoel (нем.) — чесночное масло

******Ой вей (идиш) —
это знаменитая фраза, которая выражает негодование, возмущение, тревожное переживание. Его можно перевести как «о, горе!», «о, Боже!», «какой ужас!». Иначе говоря, это своего рода горестное восклицание, обращенное к неким высшим силам, призываемых в качестве свидетелей происходящих горестных событий.

«Ой вей» пример: — Сара, я принес зарплату. — Ой вэй, разве эта зарплата!?

(Источник: IsraLove)

____________________


Р. S. Записала экспромт, прочла мужу, естественно не вызвав особого восторга, и тут же продекламировала вослед своим стихам отрывок из
"Мне ни к чему одические рати... " А. А. Ахматовой

"Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда..."

И в это самое время кто-то удосужился прочесть мою давнишнюю публикацию

Анна Ахматова. Тайны ремесла
http://stihi.ru/2021/08/10/2852

Чудеса однако... ;-)


Первомай
http://stihi.ru/2021/05/01/6916

Читает для вас собственной персоной Алла Ганновер ;-))
https://youtu.be/scj9SZ-iHVs


Рецензии
[1.5., 11:18] mama: 🤣

Алла Ганновер   01.05.2022 12:21     Заявить о нарушении
[1.5., 11:18] Alla: Ты бы видела его кислую физиономию, когда я ему это читала...😉

Алла Ганновер   01.05.2022 12:22   Заявить о нарушении
[1.5., 11:20] mama: 🙃

Алла Ганновер   01.05.2022 12:22   Заявить о нарушении