Любование далёким цветением сакуры из-под ветвей

Любование далёким цветением сакуры из-под ветвей едва выпускающей почки апрельской липы…


*
Танэда Сантока (1882–1940)

сакура сакура
саку сакура
тиру сакура

[перевод]

сакура сакура
снова цветы на ветвях
снова без веток

**
Мицуи Сюфу (1646–1717)

хана хана
хана хана хана хана
хана кана

[перевод]

цветы цветы
цветы цветы цветы цветы
цветы повсюду!

***
Рёкан Тайгу (1758–1831)

тиру сакура
нокору сакура-мо
тиру сакура

[перевод]

осыпаются
и неизменно в цвету
сакуры ветки

****
Мацуо Басё (1644–1694)

самадзама-но
кото омоидасу
сакура кана

[перевод]

о, многоцветье
воспоминаний твоих
сакура!

*****
Кобаяси Исса (1763–1828)

хана-но кагэ
ака-но танин-ва
накари кэри

[перевод]

сакуры тень
силуэт незнакомца?
как бы не так!

******
Анна Семида

сакура амэ
намида нагаруру
кафунсё:

[перевод]

дождь лепестками
слёзы невольно текут
сопли ручьями

*******
Кадзимото Сота

сакура тиру
саёнара дзя наку
аригато:

[перевод]

вишня облетает
но мы не прощаемся
благодарю!

*
2022, переводы с японского

*
*
*
[о хайку немного субъективно]

Тема подборки, которую предложила в своём апрельском курсе Анна Семида (телеграм Haiku Daily) – ханами, или весеннее любование сакурой.

Представляется, что в весенних хайку поэт зачастую обращается непосредственно к сакуре: ведь сакура пребывает и вечно обновляется, и говорить с ней так естественно! Разнообразие воспоминаний связано с постоянным опаданием и новым цветением, каждый цикл приносит обновление. Хайку – всегда мгновение, срез времени здесь и сейчас, но при этом поэт пытается выделить разнообразные переживания лирического героя (и его сакуры).

Для хайку характерен именно уникальный, единственный взгляд автора на абсолютно конкретную ситуацию: конкретная сакура, конкретные цветы, конкретная тень, конкретная улитка, конкретная гора Фудзи, конкретный (пусть незнакомый) человек. Поэт пишет то, что видит, осязаемыми образами, всё называемое в хайку можно потрогать руками. При этом у хорошего хайдзина за видимыми картинками всегда читается внутренний мир, мир настроений и чувств.

На мой вкус, такая игра в представление внутреннего через исключительно внешнее, природное, сезонное, оставляющая огромный простор читателю для додумывания и дочувствования, часто бывает интереснее более принятой в западной поэзии манеры (часто многословного) подробного описания внутреннего мира лирического героя. Создать яркую и глубокую картину тремя мазками – что может быть прекраснее!

*


Рецензии