22, бг-ру, Ой, ти, Волга, светена, перевод Нина Цу

Ой, ти, Волга, светена сълзица (нов ОРИГИНАЛ, след като дописах 2 куплета)
Автор – Величка Николова – Литатру1
(от книгата ми "Светлина от мрака")


Слънце грее над Волга. Велика!
Пред очите ми тя се синее.
Влюбен гълъб в небето полита
и след свойта любима се рее.
Мила Волга, с Валдайски чист извор,
с мощни струни звъниш и ни пееш…
Във огромен басейн – водосборен,
ти, над двеста рекички люлееш!

Волга, Волга, ти, тъй пълноводна.
С обич милваш крайречни ракити.
Колко кърви, ти в теб си измила
на герои съветски – нам мили –
в битки люти, със стръв победили!?
Ой, ти, Волга, безкрайно широка,
Ой, ти, Волга, безкрайно дълбока,
синеока и неотразима,
във сърцето ми вечно те има!

Волга, Волга – Река на реките.
Ти, танцуваш със айсберги тежки.
Даже плашиш *пустините жежки
и си вечно в сърцата човешки.
Много искам във теб да поплувам,
с мрени рибки и аз да лудувам,
а когато луната изплува -
да се влюбиш и с мен да палуваш...

Ой, ти, Волга, ти – щедра Царица!
Дай ми в чашка от твойта водица…
Тя за мен е *Светена сълзица!
Литатру

Ой, ты, Волга, Святая Слезица
Автор: Величка Николова-Литатру1               


Солнце светит над Волгой великой!
Синева мои очи ласкает.
Голубок в небо выпорхнул с криком
и голубку в полёт приглашает.
Волга, ты родниками Валдая
наполняясь, звенишь, будто песня...
А в огромный бассейн свой вбираешь
малых речек несчётно- штук двести!

Волга, Волга, ты так полноводна.
Сколько крови твои воды смыли,
Но герои советских народов
в битвах страшных врагов победили!
Волга, ты неоглядна, просторна,
Волга, ты глубока и бездонна,
синеока и неотразима,
в моём сердце навек твоё имя.

Волга - мать многочисленных речек,
подо льдами бурлишь, скинешь с плеч их,
жар пустыни от страха излечит,
ты навечно в сердцах человечьих.
Как хочу я в волнах поплескаться,
рыбкам рядом в воде умиляться,
а когда лунный свет выплывает,
моё сердце любовь согревает.

Ой, ты, Волга, - щедра, как Царица!
Дай мне чашу прозрачной водицы...
Ведь она мне - Святая Слезица!!!

(Перевод с болгарского языка на русский: Нина Цурикова.)


Рецензии
Доброго апрельского дня, дражайшая Величка!
Огромное Вам спасибо за искреннюю любовь к России
и прекрасные стихи о великой реке Волге - российском
символе. Автор по максиму проделал работу, написав
её вдохновенно и величественно.
Перевод на русский язык, выполненный русской поэтессой -
Ниной Цуриковой, также заслуживает благодарности.
Он выполнен близко к оригиналу и, лучшим образом,
дополняет оригинал. Высоко ценю Вашу общую работу,
дорогие поэтессы! Она способствует укреплению дружбы
между нашими народами! Поздравляю Вас с замечательной
работой! Успешного Вам творчества! С теплом души!)))

Алексей Романов 5   29.04.2022 15:47     Заявить о нарушении
Дорогая Лита, я написал тебе письмо по электронной почте.
Ты просматривала почту? Оно к тебе не доходит. Я выполнил
твою просьбу!

Алексей Романов 5   29.04.2022 15:55   Заявить о нарушении
Дорогой Романов 5,
здравствуйте!

Я очень, очень спосибо!

С теплом душом!

Величка Николова -Литатру 1   29.04.2022 22:16   Заявить о нарушении
Алекс, до сега се опитвах да си оправя пощата, но нищо не се получава.

Ще пробвам утре пак.

Ако не направя нищо, другата седмица ще търся помощ.

Извинявай!

Величка Николова -Литатру 1   29.04.2022 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.