Станислав Пенев Щедрость Щедрост
Станислав Пенчев Пенев (р. 1953 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Фомин, Владислав Шапошников
Станислав Пенев
ЩЕДРОСТ
Дали под стъпките ми пътят се огъва –
затихнал спомен вече под вчерашния праг?
На камък ли и днес човешкото се спъва
в минутите, когато душата стига бряг?
Далече ще отида, пукне ли зората,
че чувствам – в нея пътищата ни проглеждат…
Не ще мълчи и любовта ни… Не в позлата –
от синевата всички чувства се зареждат.
Станислав Пенев
ЩЕДРОСТЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Фомин)
Ведёт ли путь меня, шагами измеряясь –
Всё тише память, подошедшая к порогу?
Идёт ли человек, о камень спотыкаясь,
Когда его душа уже стремится к богу?
Далече ли идти к закату от рассвета? –
Я чувствую, что там пути пересекутся…
В нас не молчит любовь… Но не от солнца света –
От синевы небесной чувства в душу льются.
Станислав Пенев
ЩЕДРОСТЬ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Шапошников)
Шагаю я – и путь мой всё короче,
я вспомню всё, добравшись до порога,
о камни не споткнусь и стану зорче,
ведь вся моя душа – во власти Бога.
Идти же мне до самого рассвета –
и чувств моих раскроется сердечность;
не надобно мне злата-самоцвета,
коль небеса в любви мне дарят щедрость.
Свидетельство о публикации №122042900191
Предлагаю Вам мой вариант стихотворения "Щедрость" по мотивам данного стиха Станислав Пенева.
С уважением и добрыми пожеланиями!
Щедрость
Шагаю я - и путь мой всё короче,
я вспомню всё, добравшись до порога,
о камни не споткнусь и стану зорче,
ведь вся моя душа - во власти Бога.
Идти же мне до самого рассвета -
и чувств моих раскроется сердечность;
не надобно мне злата-самоцвета,
коль небеса в любви мне дарят щедрость.
Владислав Шапошников 30.04.2022 18:39 Заявить о нарушении
☀
К.
http://stihi.ru/2013/12/03/85
Красимир Георгиев 30.04.2022 19:34 Заявить о нарушении