Братски народи

Сунце излази изнад Дрине,
Пријатељ данас је Србин.
Ова сећање као старине,
Такође је словенски син.

Често се сећамо комшија,
Мислимо да смо само три.
Али то је лаж историjе...
Такле време, такле ери.

Ћирилица има разлике,
Има оних који нас воле,
Слично у животу, на слике:
Су исти од врха до доле.

Нису нам објавили рат.
Имамо браћу осим Белоруса.
Србин je руском као брат,
Братски народи једног пулса.

Анатолиj Пименов

Братские народы (перевод)

Солнце встает над Дриной,
Серб мне сегодня друг,
Памятью общей старинной,
Есть здесь славяне вокруг.

Мы ж вспоминаем соседей,
Нас только трое, но всё ж,
Эры сменялись, столетья,
Это, товарищи, ложь.

Разница есть в алфавите,
Но здесь всегда нас любят
Похожи, а вы посмотрите:
Наши славянские люди.

С нами не ссорились, факт.
Братья, но не белорусы,
Серб россиянину брат,
Братья единого пульса.

Анатолий Пименов


Рецензии
Какие замечательные стихи, Анатолий, очень понравились!!! Всего доброго!!! Иван.

Иван Терёхин   28.04.2022 19:36     Заявить о нарушении
Иван, спасибо за отзыв!
С уважением, Анатолий

Анатолий Пименов   28.04.2022 19:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.