Африканка
Это был сильный проникновенный голос, исходивший, казалось из самых глубин души. Язык, на котором исполнялась песня, был неведом Антуану, но образы, проносившиеся в голове, порождали необыкновенные фантастические картины. В какой-то миг в воображении Антуана возник безбрежный океан, и когда женщина запела по-английски, Антуан с еще большей силой проникся вниманием. Речь шла о подводной стране, где люди всех конфессий и национальностей обрели долгожданную свободу и счастье. Песня, а точнее ее идея, удивительным образом повторяла известную картину советских кинематографистов под названием «Человек-Амфибия», где профессор Сальватор осуществил сложнейшую операцию по пересадке акульих жабр человеку, дав ему возможность жить под водой. Этот фильм Антуан смотрел не однажды, и теперь заново влюблялся в ее героев. Песня звучала, как ворожба, как призыв и не успел Антуан насладиться ее звучанием, как певица под дружные аплодисменты скрылась за кулисами миниатюрной сцены.
Какое-то время Антуан находился в состоянии легкого транса: необыкновенное и загадочное исполнение навеяло полузабытые и светлые образы из прошлого, лишив его привычного спокойствия. Неожиданно к столику подошла сама исполнительница дивного шлягера. Присев рядом, певица какое-то время изучала Антуана. На вид ей было не более тридцатипяти; большие черные немного выпуклые глаза африканки гипнотизировали, и разведчику понадобилось немало усилий, чтобы противостоять этому напору. Выдержав паузу, она обратилась к Антуану со словами:
- Тебе понравилась моя песня, эфенди?*
Фривольное обращение и прямой вопрос не смутил разведчика.
- Да, очень, но откуда ЭТО ВСЕ?!
- Сначала я пела на языке моих далеких предков, а потом уже на привычном и понятном для всех - английском. Я очень надеюсь, что когда-нибудь люди земли станут братьями или...
- Или что?
- Или мы все погибнем.
- Скажи... Не знаю, как тебя зовут?
- Адиа, на языке моего племени означает подарок Бога.
- Скажи, Адиа, твой наряд имеет какое-то значение?
- Да я, являюсь прорицательницей и колдуньей в седьмом поколении.
- И ты можешь предсказывать?!
- Многое. Давай руку. Смотри мне в глаза! – незамедлительно потребовала колдунья.
Минуты две или немного больше она упорно сверлила разведчика взглядом, удерживая его ладонь в своей, прежде чем сделала заключение.
- Ты не тот, кого представляешь на самом деле. – И не успел Антуан среагировать, добавила: - Я бы попыталась угадать твое имя и профессию, но... не буду это делать. Ты ведь не хочешь, правда?
Как Антуан не старался сохранять спокойствие, слова колдуньи на какой-то миг обезоружили его, вызвав раздражение: «Достаточно одного сеанса какой-то африканской колдуньи и не нужно никаких
спецслужб или проверки на детекторе лжи, все очень просто и ясно...».
*Эфенди на суахили — господин, повелитель.
На выручку пришла сама Адиа:
- Твоя профессия несет опасность и однажды сломит тебя; конечно, можно попытаться изменить судьбу.
Овладев собой, Антуан потянулся за деньгами, но колдунья воспрепятствовала этому.
- Я помогаю только тем, кто не несет зла, запомни это! Ты можешь бросить вызов судьбе, но знай – тебя ждут нелегкие испытания.
Встреча с необыкновенной прорицательницей, которая грозила разведчику публичным разоблачением, наложила свой отпечаток: Антуан часто думал об этой встрече, о судьбе, о том, как простая колдунья заставила его по-новому взглянуть на привычные вещи...
Полную версию "Когда расцветают жакаранды" читать на прозе.ру РОМАНЫ
https://proza.ru/avtor/agrunsckij
Свидетельство о публикации №122042802130