Федерико Гарсиа Лорка. Цыганка-монашка

Ещё один перевод из сборника Федерико Гарсиа Лорки «Цыганское романсеро». Стихотворение посвящено Хосе Морено Вилье — испанскому поэту и другу Лорки.

Федерико Гарсиа Лорка
Цыганка-монашка

Хосе Морено Вилье

Молчанье извёстки с миртом.
Цвет мальвы в пахучих травах.
Монахиня шьёт левкои
узором по светлой ткани.
Парят в тускло-серой люстре
семь птиц из хрустальной призмы.
Как бурый медведь вверх брюхом,
церквушка вдали бранится.
Как мило шьёт! Как изящно!
Узором по светлой ткани
она хотела бы вышить
цветы из своих мечтаний.
Магнолию и подсолнух
из блёсток с шёлковой лентой,
луну и цветы шафрана
на скатерти для обедни.
Пять красных грейпфрутов зреют
на кухне в пристройке близкой.
Пять ран кровавых Христовых,
что срезаны в Альмерии.
А через глаза монашки
как вихрь два всадника скачут.
Невольный вздох приглушённый
вздымает её рубашку.
И взгляд, к облакам прикован,
недвижным над дальней сьеррой,
её разбивает сердце
из сахара и вербены.
Взлетающую равнину,
и двадцать солнечных дисков,
и вверх текущие реки
она в мечтах своих видит.
И вновь шьёт цветы монашка,
а бриз полуденный сонный
играет партию шахмат
со светом в тени решётки.

-------

Иллюстрация: Sila Herrera
http://silaherrera.weebly.com/ilustracion.html

Оригинал:
https://www.poemas-del-alma.com/la-monja-gitana.htm


Рецензии