Ася Григорова Детский сад Детска градина
Ася Иванова Григорова (р. 1955 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Димитър Дянков
Ася Григорова
ДЕТСКА ГРАДИНА
Моята стая гледа към детска градина.
Всички сезони пристигат при мен по-добри.
Зиме сто пъстри джудженца ми правят пъртина,
снежни топки летят и смехът до небето искри.
Дойде ли пролет – очите ми празник празнуват:
сто пеперуди запърхват в зеления двор.
Алени, сини и жълти панделки плуват,
ситни щурчета надпяват и птичия хор.
Те са за мене мирът – тъй по детски щастливи.
Вперени в болното слънце с вълшебни добри очила.
Всеки ден те изстрелват със залп сто куршумчета живи
в Баба Яга, възседнала черна метла.
Ася Григорова
ДЕТСКИЙ САД (перевод с болгарского языка на русский язык: Димитр Дянков)
Мое окно выходит прямо в детский сад.
И все сезоны в дом приходят чуточку добрей.
Сто пестрых гномиков дорожку убирают в снегопад,
снежки и смех летят со звоном аж до фонарей.
Придет весна – глазам моим опять отрада:
сто бабочек без устали порхают в том саду.
То банты всех цветов плывут за низенькой оградой,
и хор кузнечиков всем птицам подпевает поутру.
Так дети стали миром для меня – по-доброму прищурясь
в больное наше солнце волшебными очками,
они стреляют сто раз в день, играя и колдуя,
в Бабу Ягу, что на метле проносится над нами.
Свидетельство о публикации №122042700154