Библия. Числа. Глава 8

БИБЛИЯ. КНИГА ЧЕТВЁРТАЯ.

     Ч И С Л А.

АРИНА РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 8.

          Предыдущая глава рассказывала нам о том, как двенадцатью князьями, воюющими в этой святой войне, были принесены дары для обновления олтаря храма Божьего. И в тексте мы увидели вновь то же число 24, в которое и была начала эта война. И то, что в этом 2022 году Православная Пасха совпала числом с датой начала священной войны Света с Тьмой – это особый двойной промысел Бога. Именно в это число 24 в людей вошло нечто святое – вошло понимание происходящего и особое единение светлых людей.
          Итак, после этого числа 24, в которое в человека в день Православной Пасхи Господней вошла святая благодать Господа, Бог продолжает своё повествование своими повелениями, внутренне связанными с символами этой войны, ибо далее Бог вновь ведёт речь о числе 7. А ещё этой главой Бог открывает новый этап очищения человечества от тьмы. Читаем.

          Церковнославянский текст:
Числ.8:1 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Числ.8:2 глаголи Аарону и речеши къ нему: егда поставиши светила, от­ страны спреди светилника да светятъ седмь светила.

          Синодальный перевод:
Числ.8:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Числ.8:2 объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.

          Перевод на современный русский язык:
          8:1 И сказал Господь к Моисею, говоря:
          8:2 говори Аарону и скажешь к нему: когда поставишь светила, от­ стороны спереди светильника должны светить семь светил.

          Итак, Господь говорит Моисею об одной из своих главных заповедей – о светилах в храме Божьем – скинии свидения, ибо седьмая глава окончилась словами (7:89): «Когда вошёл Моисей в скинию свидения». Господь говорит, что спереди светильника должны светить семь светил. Именно семь! Как символ самой Земли и её защиты от тёмной энергии, ибо 7 – это древнеславянская буква «Z». И вспоминайте книгу «Левит», где Бог рассказывал, что живой огонь должен гореть в каждой скинии свидения перед завесой, то есть, снаружи от храма. Поэтому здесь Бог говорит, что перед светильником, освещающим вход в храм, семь светил должны светить ОГНЁМ. Огонь должен гореть в семи светилах, чтобы был закрыт вход в храм для тёмной энергии и любой тёмной сущности, ибо таковых слишком много расплодилось даже в храмах Божьих. Живой огонь будет уничтожать тёмную энергию на входе в храм Божий. Теперь вы понимаете, как должны располагаться эти семь светильников, горящих живым огнём перед храмом Божьим – они должны располагаться только так – образом буквы Z.
 
          Церковнославянский текст:
Числ.8:3 И сотвори тако Ааронъ: от­ единыя страны спреди светилника воз­жже светила его, якоже повеле Господь Моисею.
Числ.8:4 И сiе устроенiе светилника: слiяно злато стебль его и крины его, слiяно все: по образу, егоже показа Господь Моисею, тако сотвори светилникъ.

          Синодальный перевод:
Числ.8:3 Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
Числ.8:4 И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.

        Перевод на современный русский язык:
        8:3 И сделал так Аарон: от­ одной стороны спереди светильника зажёг светила его, как повелел Господь Моисею.
        8:4 И это устройство светильника: вылит золотой стебель его и крины его, вылито всё: по образу, который показал Господь Моисею, так сотворил светильник.

        Здесь видно, что сам светильник весь вылит из золота в образе стебля с чашами, которые церковнославянский текст называет «крины». Образ этих  светильников с «кринами» Бог показывал в Своей второй книге «Исход» (25:31). Что там, что в этой книге, синодальный перевод написал слово «крин» просто, как цветок, тогда как древнеславянское слово «крины» означало особый цветок – называемый сейчас лилией. Это – царский цветок, олицетворяющий царское правление и отображающийся на многих геральдических знаках царских и княжеских династий в разные времена в разных странах.
        И сказано, что Аарон сделал всё так, как показал Господь Моисею.

        Церковнославянский текст:
Числ.8:5 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Числ.8:6 по­ими левиты от­ среды сыновъ Израилевыхъ, и да очистиши я:
Числ.8:7 и сице да сотвориши имъ очищенiе ихъ: покропиши на нихъ воду очищенiя, и да взыдетъ бритва на все тело ихъ, и исперутъ ризы своя, и чисти будутъ:

        Синодальный перевод:
Числ.8:5 И сказал Господь Моисею, говоря:
Числ.8:6 возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
Числ.8:7 а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;

        Перевод на современный русский язык:
        8:5 И сказал Господь къ Моисею, говоря:
        8:6 после возьми левитов от­ среды сынов Израилевых, и очисти их:
        8:7 и вот так сделаешь им очищение их: покропи на них воду очищения, и пусть взойдёт бритва на всё тело их, и выстирают одежды свои, и чисты будут:

        Итак, начинается описание подготовки левитов от среды сынов Израилевых, которых Моисей по велению Господа должен покропить водой очищения. И левиты должны обрить всё своё тело от волос, которые на нём имеются, а также выстирать свою одежду. И тогда левиты станут чисты.

        Церковнославянский текст:
Числ.8:8 и да возмутъ телца единаго от­ воловъ, и сего жертву муки пшеничны, спряжены съ елеемъ, и телца единолетна от­ воловъ да возмеши греха ради:
Числ.8:9 и да приведеши левиты предъ скинiю свиденiя, и собереши весь сонмъ сыновъ Израилевыхъ:

        Синодальный перевод:
Числ.8:8 и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
Числ.8:9 и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых

        Перевод на современный русский язык:
        8:8 и должен взять тельца одного от­ волов, и этого жертву муки пшеничной, смешанной с маслом, и тельца однолетнего от­ волов должен взять греха ради:
        8:9 и должен привести левитов перед скинией свидения, и соберёшь всё общество снов мыслящих сынов Израилевых:

        Господь говорит Моисею, чтобы тот взял животных, вместе с пшеничной мукой, для правильного выливания тёмной энергии греха, и собрал левитов, и всех сынов Израилевых перед храмом Божьим – скинией свидения. Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Числ.8:10 и приведеши левиты предъ Господа, и да возложатъ сынове Израилстiи руки своя на левиты:
Числ.8:11 и да от­лучитъ Ааронъ левиты от­данiе предъ Господа от­ сыновъ Израилевыхъ, и да служатъ службы Господеви:
Числ.8:12 левити же да возложатъ руки на главы телцевъ: и да сотвориши единаго о гресе и единаго во всесожженiе Господу, умилостивити о нихъ:

        Синодальный перевод:
Числ.8:10 и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
Числ.8:11 Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
Числ.8:12 а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;

        Перевод на современный русский язык:
        8:10 и приведя левитов перед Господом, и пусть возложат сыновья, вышедшие из тьмы к свету Ра с той (с теми), руки свои на левитов:
        8:11 и потом отлучит Аарон левитов от того, что им дано перед Господом от­ сынов Израилевых, и да служат службы Госпо деви:
        8:12 левиты же пусть возложат руки на головы тельцов: и пусть сделают одного о грехе и одного во всесожжение Господу, умилостивити о них:

        Посмотрите, дорогие читатели, как по-разному Бог говорит одни и те же фразы, и как они написаны в церковнославянском тексте. То написано «сынове Израилстiи», то в таком же падеже и сочетании слов написано «сыны Израилевы». Но никто и никогда не обращал на это внимания, а уж синодальный перевод – и подавно, ибо он всё переводит одинаково. Но в этом разном сочетании букв кроется разное значение слова. Здесь слово «Израилстiи» указывает на сынов, вышедших из тьмы к свету Ра с той и теми, кто с той. Вот это «с тiи» и показывает, что это – «те, относящиеся к той», «те, кто с той». Это люди, которые пошли с Той женщиной, о которой Бог рассказывает в своих книгах во втором понимании текста.
        А теперь точно так же посмотрите на стихи 8:11 и 8:12, как по-разному в них написаны другие слова – в одном случае написано «Господеви», в другом случае написано «Господу», хотя соблюден один и тот же падеж языка, отвечающий на вопрос: «Кому?» Но, опять же никто и никогда не обращал на это внимания, и синодальный перевод переводит это одинаково – Господу. Но ведь в словах стоят разные буквы! А значит, и значение этих слов – разное. Слово «Господеви» в стихе 8:11 буквально означает «Госпо-деви», то есть, Господствующей Деве!
        А теперь смотрите, о чём в этих стихах рассказывает Бог. Приведя левитов перед Господом, Бог говорит, что сыновья, вышедшие из тьмы к свету Ра с той, то есть, те, кто пойдут за Той женщиной, о которой рассказывает Бог, должны положить свои руки на левитов. В этом случае вся тёмная энергия, которая ещё, возможно, находится в этих людях, перейдёт в чистых левитов. И потом Бог говорит, что Аарон – главный священнослужитель, должен ОТЛУЧИТЬ левитов, от того, что им дано перед Господом от сынов Израилевых. То есть, нужно развести лучи энергий, находящихся в левитах от того, что им дано от сынов Израилевых – а дана им от них скверна (темная энергия). И всё это нужно сделать, чтобы служить службы Господствующей Деве. Вот здесь в тексте стоит расшифровывающее двоеточие – как же нужно развести лучи этих энергий. А нужно, чтобы левиты возложили свои руки теперь на головы тельцов. При этом вся тёмная энергия сразу же выйдет из левитов, поскольку она не может находиться в полностью чистом светлом теле, какое есть у левитов. Эта тёмная энергия сразу войдёт в тельцов, которых Бог говорит сделать одного о грехе, а другого – во всесожжение Господу. При этом левиты должны просить милости у Господа для тех сынов Израилевых, из которых через них ушла тёмная энергия. Но и здесь в тексте после слов «умилостивити о них» стоит двоеточие. Читаем далее.   

          Церковнославянский текст:
Числ.8:13 и поставиши левиты предъ Господемъ и предъ Аарономъ и предъ сынми его, и от­даси я от­данiе Господу:
Числ.8:14 и да от­лучиши левиты от­ среды сыновъ Израилевыхъ, и будутъ Мне:

          Синодальный перевод:
Числ.8:13 и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
Числ.8:14 и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.

          Перевод на современный русский язык:
          8:13 и поставишь левитов перед Господом и передъ Аароном и перед сынами его, и от­дай их от­дание – то, что дано им и вошло в них, Господу:
          8:14 и от­лучи левитов от­ среды сынов Израилевых, и будут Мне:

          То есть, та тёмная энергия от сынов Израилевых, которая вошла в левитов через руки и которая вышла из них тоже через руки, войдя в тельцов, при принесении их в жертву греха ради и во всесожжение, выходит в пространство и исходит к Господу, где и уничтожается. Так происходит отдание Господу. И затем Господь говорит, что нужно отлучить левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Господу. Это значит, что левиты должны жить и служить отдельно от всех остальных людей и не пересекаться с ними в обычной жизни, чтобы их внутренняя энергия была чиста.

          Церковнославянский текст:
Числ.8:15 и по сихъ да внидутъ левиты делати дела скинiи свиденiя: и да очистиши ихъ, и от­даси я предъ Господемъ: яко от­данiе от­даны сіи Мне суть от­ среды сыновъ Израилевыхъ:

          Синодальный перевод:
Числ.8:15 После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:

          Перевод на современный русский язык:
          8:15 и после этого войдут и приступят левиты делать дела скинии свидения: и очистиши их, и от­дашь их перед Господом: как от­дание от­даны эти Мне суть от­ среды сынов Израилевых:

          Видите? «Как от­дание от­даны эти Мне суть от­ среды сынов Израилевых». Эта фраза ясно показывает, что сыны Израилевы отдали левитам, а те отдали в пространство Господу на уничтожение ту тёмную энергию, которая была в них. И этим очистились все – и сыны Израилевы, и левиты. И только после этого левиты теперь смогут входить в храм и приступить к служению.

          Церковнославянский текст:
Числ.8:16 вместо от­верзающихъ всяка ложесна первенцевъ всехъ от­ сыновъ Израилевыхъ, прiяхъ я Себе:
Числ.8:17 яко Мне есть всякъ первенецъ от­ сыновъ Израилевыхъ, от­ человека до скота: въ день въ оньже поразихъ всякаго первенца въ земли Египетстей, освятихъ я Себе,
Числ.8:18 и взяхъ левиты вместо всякаго первенца сыновъ Израилевыхъ,
Числ.8:19 и от­дахъ левиты от­данiемъ Аарону и сыномъ его от­ среды сыновъ Израилевыхъ делати дела сыновъ Израилевыхъ въ скинiи свиденiя и умилостивляти о сынахъ Израилевыхъ: да не будетъ язва на сынахъ Израилевыхъ, внегда приступати имъ къ святымъ.

           Синодальный перевод:
Числ.8:16 вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;
Числ.8:17 ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
Числ.8:18 и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
Числ.8:19 и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.

           Перевод на современный русский язык:
           8:16 вместо от­верзающих всякое ложе сна и отвергающих всякие ложесна первенцев всех от­ сынов Израилевых, принял их Себе:
           8:17 как Мне есть всякий первенец от­ сынов Израилевых, от­ человека до скота: в день в который поразил всякого первенца в земле Египетстей, освятил их Себе,
           8:18 и взял левитов вместо всякого первенца сынов Израилевых,
           8:19 и от­дал левитов от­данием Аарону и сынам его от­ среды сынов Израилевых делать дела сынов Израилевых в скинии свидения и умилостивлять о сынах Израилевых: да не будет язва на сынах Израилевых, когда приступать им к святым.


           С этой группы стихов начинается этап нового очищения от тьмы, который будет касаться первенцев сынов Израилевых. Чтобы понять всю эту группу стихов, вначале посмотрите на стих 8:17, в котором Бог показывает, что всё это было в ветхозаветные времена, когда Он поразил всякого первенца в земле Египетской. Так вот теперь, вместо этого и вместо того, чтобы первенцы раскрывали всякое ложе сна и отвергали всякие ложесна, то есть, не рождались бы там, где их не ждали, всех первенцев от сынов Израилевых Бог освятил к Себе. Это значит, что Бог неким определённым образом будет производить отбор Себе первенцев – и речь идёт о детях.
           Теперь первый ребёнок, родившийся у очищенных от тьмы людей, будет свят и наполнен чистой энергией мироздания, а значит, будет принадлежать Богу. Но не каждый первенец будет рождаться чистым и сформированным только из светлой материи мироздания, ибо процесс изгнания тьмы из людей и с планеты ещё не завершён. И многие дети, которые родились, особенно в последние годы, будут испытывать на себе влияние тёмной энергии, особенно, если сами родители впустили в себя тёмную энергию, ничему не верят, и, тем самым, заражают тёмной энергией своих детей. И эти дети будут проходить некий механизм очищения, ибо об этом Бог говорит в стихе 8:17. А фраза стиха 8:16 «и принял их Себе» ясно говорит, что Бог будет принимать Себе первенцев от сынов Израилевых, как когда-то Он устроил десятую казнь Египетскую – смерть первенцев. К сожалению, очищение коронавирусом – это только начальный этап очищения людей. До этого момента коронавирус щадяще подходил к детям, работая, в основном, в отношении взрослых людей. Но теперь особый этап очищения от тьмы начинается для детей. Но люди планеты не должны пугаться этого этапа. Это – неизбежно и крайне необходимо, ибо без этого жизнь на планете дальше просто невозможна. Этот этап уже запущен во многих странах планеты – там, где особенно много тёмной энергии. Это будет делаться тоже с помощью неизвестного людям вируса, который будет проникать только в детей. И такой же процесс очищения запущен в отношении домашнего скота, как первенцев от скота. Такова воля Божья.
           И далее сказано: «…и взял левитов вместо всякого первенца сынов Израилевых». Это значит, что теперь вместо всякого первенца именно от сынов Израилевых, то есть, чистых сознанием, светлых людей, Бог возьмёт левитов, чтобы «от­дать левитов от­данием Аарону и сынам его от­ среды сынов Израилевых делать дела сынов Израилевых в скинии свидения и умилостивлять о сынах Израилевых». Это ясно говорит, что первенцев сынов Израилевых (светлых сознанием и телом людей), как и в ветхозаветные времена, Бог не поразит, но это коснётся первенцев всех тех людей, кто не относит себя к светлым сынам Израилевым, и кто сильно напитан тёмной энергией либо в своём сознании, либо в клетках тела. И если с сознанием человека всё более-менее понятно, ибо человек сам, силой своего Духа либо впускает тьму в своё сознание, либо нет, то как не впускать тьму в клетки своего тела многие люди и не знают, и не хотят это знать и в это верить. А всё это описано Богом в Его книге «Левит». Там написано, что человеку можно вкушать в пищу, а что – нет, что можно делать, а что – нет. Всё описано в книгах Бога, все Его заповеди. И у человечества сейчас нет иного выбора, кроме как следовать заповедям Божьим, если оно хочет жить.
          «Да не будет язва на сынах Израилевых, когда приступать им к святым». Вспоминайте значение слова «язва» – «Я зва», то есть, «Бог зовёт». Поэтому тогда Бог уже не будет звать, когда им приступать к святым. Люди сами будут знать все заповеди Бога. Люди сами, уже без подсказки Бога, будут всё делать так, чтобы тёмная энергия не приближалась к человеку.
          Весь этот новый этап очищения запущен именно после этого второго числа 24, когда началась священная война Света с тьмой, когда идёт главная битва светлых и тёмных сил – Армагеддон на ДОНбассе, и когда во всех светлых людей вошла Божественная Пасхальная благодать. И только тот, кто не способен понять всего того, что происходит сейчас на Земле, кто по-прежнему живёт в своём тёмном мире, тот прочувствует на себе десятую казнь Египетскую – смерть первенцев. Все остальные казни – превращение воды в водоёмах в красный цвет крови, нашествие жаб, мошки, песьих мух, падёж скота, язвы, гром, молнии, огонь и град, нашествие саранчи, тьма – уже прошли перед лицом современного человечества и проходят сейчас. Осталось увидеть реальную смерть первенцев, чтобы осознать всю серьёзность той войны, которая ведётся сейчас с тьмой.
          Только после этого этапа очищения человечество чуть-чуть приблизится к пониманию цивилизации левитов, о которой Бог рассказывает в своих книгах.

          Церковнославянский текст:
Числ.8:20 И сотвори Моисей и Ааронъ и весь сонмъ сыновъ Израилевыхъ левитомъ, якоже заповеда Господь Моисею о левитахъ, тако сотвориша имъ сынове Израилевы.
Числ.8:21 И очистишася левити и испраша ризы своя: и от­даде я Ааронъ от­данiе предъ Господемъ, и помолися о нихъ Ааронъ, очищенiя ради ихъ.
Числ.8:22 И по сихъ внидоша левити служити службы своя въ скинiи свиденiя предъ Аарономъ и предъ сыны его: якоже повеле Господь Моисею о левитахъ, тако сотвориша имъ.

          Синодальный перевод:
Числ.8:20 И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
Числ.8:21 И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
Числ.8:22 после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.

          Перевод на современный русский язык:
          8:20 И сделали Моисей и Аарон и всё мыслящее общество сынов Израилевых левитам, как заповедал Господь Моисею о левитах, так сотворили им сыновья Израилевы.
          8:21 И очистились левиты и выстирали одежды свои: и от­дал их Аарон от­дание перед Господом, и помолился о них Аарон, очищения ради их.
          8:22 И после этого вошли левиты служить службы свои в скинии свидения перед Аароном и перед сынами его: как повелел Господь Моисею о левитах, так сотворили им.

          Моисей, Аарон и все люди безоговорочно сделали всё так, как сказал Господь, ибо все они поняли всю серьезность проводимых действий и всю их жизненную необходимость. Ибо без этих действий нельзя было уже жить тогда, в ветхозаветные времена, и без этих действий уже нельзя будет жить сейчас и в будущем на Земле. Это стало сродни глотку чистого воздуха после нахождения в душном смрадном помещении. Это – как выход к свету после долгого нахождения во тьме. Это – пробуждение после долгого и тяжёлого сна.

          Церковнославянский текст:
Числ.8:23 И рече Господь къ Моисею глаголя:
Числ.8:24 сiе есть еже о левитахъ: от­ двадесяти пяти летъ и вышше, да внидутъ служити служенiе въ скинiи свиденiя:
Числ.8:25 и от­ пятидесяти летъ да от­станутъ от­ служенiя и не служатъ ктому.

          Синодальный перевод:
Числ.8:23 И сказал Господь Моисею, говоря:
Числ.8:24 вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
Числ.8:25 а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:

          Перевод на современный русский язык:
          8:23 И сказал Господь к Моисею говоря:
          8:24 это есть всё о левитах: от­ двадцати пяти лет и выше, пусть войдут служить служение в скинии свидения:
          8:25 и от­ пятидесяти лет должны отстраниться от служения и не должны служить к тому.

          Здесь Бог подводит итог, говоря: «это есть всё о левитах». Бог напоминает, что левиты должны служить от двадцати пяти лет и до пятидесяти лет, после исполнения которых, эти люди не должны ни работать, ни служить «ктому». Здесь фраза «ни служить ктому» означает «не служить к тому, чем человек занимался ранее». Во всех смыслах этого слова. Левит не должен возвращаться к тому, как он жил до исполнения им возраста 50 лет. Ибо за этой датой для левитов открывается новая жизнь.

          Церковнославянский текст:
Числ.8:26 И да служатъ братiя его въ скинiи свиденiя еже стрещи стражи, делъ же да не делаютъ. Тако сотвориши левитомъ въ стражахъ ихъ.

          Синодальный перевод:
Числ.8:26 тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же – пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.

          Перевод на современный русский язык:
          8:26 И должны служить братья его в скинии свидения чтобы стеречь стражу, дел же пусть не делают. Так сотворишь левитам в стражах их.

          Братья левитов тоже должны быть в скинии и нести стражу – охранять скинию свидения от непрошеных гостей – тёмных сущностей. Бог говорит, чтобы эти братья дел не делали – не работали, но стерегли стражу, всегда стояли на чеку. И все левиты всегда должны быть на чеку, и когда служат своё дело, и когда в скинии никого нет – всегда, ибо тьма не дремлет.


Рецензии